Литмир - Электронная Библиотека

- Мы приняли законы, которые вы советовали нам принять, - объявил бледный напыщенный министр, - но так и не увидели от них никакой пользы.

- Ну, подобное требует времени, - слабым больным голосом ответил принц Аласдейр.

- Вы не должны чрезмерно утомлять принца, - сурово произнесла тетя Бекк. – Когда вы приняли эти законы?

Они уставились на нее – точно так же, как люди смотрели на Зеленого Привета, когда он говорил что-то разумное.

- Эта леди – Мудрица Скарра, - напевным бардовским голосом объяснил мой отец. – Пожалуйста, будьте внимательны к каждому ее слову.

- О, - произнес министр. – Что ж. Мы приняли законы вчера, мадам.

- Тогда неудивительно, что еще ничего не произошло, - сказала тетя. – Вы должны подождать по крайней мере месяц.

- Да, мадам, - ответили они.

После чего один из маленьких тонких министров начал пищать что-то насчет распоряжений в городе, и мне стало скучно слушать. Вместо этого я принялась размышлять о том, как внезапно и загадочно пал барьер. Возможно, для этого нужно было, чтобы кто-нибудь просто пересек его извне Логры. Пал ли он сразу, как только наш воздушный шар пролетел над ним? Те волшебники, или кем они были, явно проскакали долгий путь – возможно, с побережья, – передвигаясь гораздо медленнее, чем наш воздушный шар. Потом я вспомнила странный порыв ветра, ударивший в нас, когда мы летели над Логрой. Наверное, это прошла волна от падения барьера. Тогда другие порывы ветра, трепавшие нас потом, видимо, прилетели от других частей барьера – силы, устремившиеся внутрь страны и сошедшиеся там, где мы летели. Нам очень повезло, подумала я, что мы это пережили.

Так размышляя, я пропустила большую часть монотонного разговора. Когда я снова начала слушать, принц Аласдейр объяснял слабым голосом инвалида:

- Это исключительно из-за слишком высоких цен на еду. Разве я не говорил вам заставить торговцев сдать их запасы правительству? Я знаю, их амбары набиты зерном.

- Но торговцы ужасно разозлятся, если мы так поступим, - дрожащим голосом произнес министр.

- Успокойте их, - вздохнул принц Аласдейр. – Теперь, когда оросительные каналы, которые мы разработали для вас, закончены и начали работать, на следующий год ждите небывалый урожай. Тогда они смогут извлечь громадную прибыль – и вы, конечно, можете обложить их налогом, так что…

Запертая дверь с грохотом распахнулась. Человек в официально выглядевших одеяниях протолкнулся мимо охранявших ее солдат и поспешил к напыщенному министру. Наклонившись, он отчаянно зашептал министру на ухо. Министр вскочил на ноги:

- Уже пора? Тогда… - он бешено замахал другим министрам. – Что-то случилось. Мы должны покинуть вас, принц.

Они беспорядочной толпой выбежали в дверь, солдаты бросились за ними.

- А, - произнес отец, с ухмылкой садясь на один из опустевших стульев. – Они только что услышали, что барьер пал, правильно?

- И обнаружили множество новых проблем, о которых необходимо позаботиться, - сказал принц Аласдейр, счастливо потягивая руки и вытаскивая ноги из бинтов. – На Логре свирепствовали засухи, наводнение и чуть ли не гражданская война с тех пор, как установили барьер и регент Вальдо начал править. Вальдо – просто ужасный правитель. Честное слово, не знаю, что бы они делали без нашего совета.

- Так ты в тайне правишь Логрой? – спросила тетя.

Принц Аласдейр кивнул и ухмыльнулся ей, точно озорной мальчишка.

- И как же ты узнал об оросительных каналах? На Скарре никогда ничего такого не существовало.

- Естественно не существовало, - ответил принц. – На Скарре идут дожди. Я знаю о каналах, поскольку сходил в дворцовую библиотеку и прочитал о них.

- Как? – спросила тетя Бекк.

- Я позаимствовал мантию чародея, и никто ко мне не присматривался. Кто-то же должен был хоть что-нибудь сделать для несчастных людей здесь. Представление Вальдо о правлении заключается в том, чтобы казнить всякого, кто не согласен с ним – что, согласись, не позволяет сделать ничего полезного.

- Действительно, - согласилась тетя. – Но ты так уверен, что твои распоряжения исполнены. Ты видел, как они строят каналы?

Принц Аласдейр кивнул:

- Мы все видели. Оссен добыл нам лошадей, а Гарет позаимствовал целый сверток мантий чародеев, и мы выезжали почти ежедневно, чтобы контролировать работы. Правда, возникли проблемы с оплатой. Нам с Гаретом пришлось несколько раз совершить набег на казну Вальдо.

Отец кашлянул:

- Я, конечно же, усыпил стражу пением. Никто не пострадал.

- Значит, пока я думала, что ты лежишь раненый в тюрьме, - почти возмущенно сказала тетя, - этого и в помине не было.

- Исцеление раны заняло некоторое время, - признал принц. – Достаточно много, чтобы я обнаружил, как она полезна.

Мы все начали смеяться.

- Это самый предприимчивый принц из всех, что я способен вообразить, - прошептал мне Ого. – Как думаешь, он возьмет меня своим придворным?

- Почему бы тебе не спросить? – ответила я.

В этот момент вдоль всей комнаты раскрылись двери. В них дюжинами входили люди, несущие вазы с фруктами, подносы с булочками и большие блюда с мясом. У некоторых из них были бутылки вина, у других – стаканы и тарелки, а еще одни несли стулья, козлы и доски, и всё это они быстро и эффективно собрали в стол с пиршеством на нем.

- Ух ты, - произнес Айвар.

- Любезность дворцовой горничной, - пояснил отец. – А вот и она – очаровательная Люселла.

Следом за деловитыми слугами вошла просто поразительная маленькая женщина. Она была темноволоса и темнокожа, а ее лицо обладало надменным типом красоты, какой я прежде не встречала. На ней было скромное, белое с синими полосами, сатиновое платье, и хотя оно явно являлось униформой, оно делало ее еще прекраснее. Позже отец сказал мне, что она ровенка с юга Логры, где все так выглядят. В любом случае, мне стало абсолютно ясно, что отец по меньшей мере наполовину влюблен в нее. «Почему так происходит, - обиженно подумала я, - что все, кого я люблю, любят кого-то другого?» Но Люселла была так очаровательна, что мне сложно было винить отца.

- Прошу прощения за задержку, - сказала она. – Нам пришлось ждать, пока министры покинут вас. Но… - она вцепилась в свой полосатый фартук и нерешительно скрутила его. – Но на самом деле я пришла, потому что один из пленников объявил себя уроженцем Логры.

- Я, - сказал Ого, пристально глядя на нее. – Я родился здесь, но мой дядя бросил меня на Скарре.

Люселла посмотрела на Ого столь же пристально, как он на нее.

- Можете ли вы быть… - начала она.

- Вы Люси? – спросил Ого. – Мою няню звали Люси.

- О, это вы, это вы! – вскричала она. – Вы – мой маленький Хьюго!

Она кинулась к нему и обхватила руками настолько, насколько могла дотянуться. Он возвышался над ней, и ему пришлось наклониться, чтобы обнять ее.

«Хьюго», - подумала я. Конечно, на самом деле его звали Хьюго. Просто из-за его логранского акцента мы подумали, что Ого.

Не отпуская Ого, Люселла отступила, лучезарно улыбаясь. Ого улыбался даже еще шире.

- Ты пела мне и рассказывала чудеснейшие истории, - сказал он.

- Я любила вас, как собственного сына, - ответила Люселла. – Каким же большим вы выросли! – она повернулась к принцу Аласдейру и очень серьезно предупредила: - Вы должны скрывать это от регента Вальдо. Он убьет его, если узнает.

Все тут же перестали улыбаться. Однако я чуть не засмеялась от выражения ужаса на лице Айвара, когда она продолжила:

- Понимаете, Хьюго – сын короля.

Следующее, что я помню – Страшила так сильно толкнул меня, что я упала, а через комнату промчался сильнейший ветер. Он разнес вдребезги пиршество на столах, расшвыряв в воздух кувшины и бутылки и закружив людей, как манекены, выбросив их в двери, которые распахивались и захлопывались. Сильный порыв протащил меня по полу в противоположном направлении, выбросив наружу на веранду и едва не перебросив через ограждение. Я слышала, как голос моего отца поет громкую чистую мелодию, и, кажется, ветер спасовал перед ней. Это спасло меня, дав время вцепиться в ограждение. Но когда я посмотрела назад, все исчезли. Комната была пуста, за исключением летающей и натыкающейся на стены мебели.

38
{"b":"601561","o":1}