- Мальчик-Ансей, мёртв, - грустно ответил второй. - А ещё парень, парализован, но жив. Свой или чужой?
- М-м-м-м-м! - замычал Варди, силясь намекнуть, чтобы они так не делали.
- Погоди, нам же говорили, что могут быть свои! - отметил один из стражей. - Как тебя зовут?
- Так он же парализован. Очнётся - скажет.
***
Амиэль слышал разговоры горожан о том, что храм Благодетелей войны осаждён противником, и что много стражников отправилось туда, чтобы разогнать напавших. Но ему совершенно не было до этого дела, потому что и своих проблем было невпроворот!
За весь день он обошёл кучу злачных мест и потратил на сведения порядка восьми сотен золотых. Но ни трактирщики, ни нищие, ни торговцы информацией либо не желали делиться информацией, либо ничего не знали. Но Амиэль точно знал, что Торонир тут, в Скавене!
Внезапно окно со звоном вылетело из рамы, сверкнул огненный разряд, и в комнату влетело три человека в чёрных рубашках и повязках на лице. От страха Амиэль тут же забыл про заклинания и завопил, как маленькая девочка.
Один из налётчиков заткнул ему кляпом рот, а второй подоткнул стулом дверь, чтобы никто не мог войти. После чего они быстро перевернули комнату, один из них схватил маленький сундучок Амиэля, с которым он не расставался.
- Ну чего ты вопишь и дёргаешься, а? - глухо пробубнил один из похитителей.
- Ага-ага, кричишь как четырнадцатилетняя девочка! - вторил Второй.
- Ты же, кажется, искал Торонира, - больше утверждал Третий.
- Угу, - только и кивнул Амиэль.
- Нашему учителю крайне интересно, зачем же такому мелкому ничтожеству понадобилось искать его. Мы притащим тебя к нему вместе с этим, - потряс сундучком Первый.
- Ага-ага, считай, тебе повезло!
Дверь уже почти вылетела из петель, когда все три похитителя выпрыгнули в окно, прихватив с собой и не очень сопротивляющегося Амиэля. Когда три похитителя с пленником растворились в темноте, за громким похищением из тени наблюдали два внимательных женских глаза.
Глава 13. Исповедь наёмника
Вахарро почти сразу понял, что он сменил верную смерть на весьма вероятную, когда Баум скинул его с плеча, как мешок картошки. Каким образом ему удалось выбраться из крепости, он не знал, да и выяснять не хотел. Ноги нестерпимо болели, в глазах всё плыло, но бравый капитан знал, что сейчас нужно собраться.
На деле же, страже просто было не до того, чтобы разыскивать кого-то, особенно в Квахазе. Местом сбора была та самая брошенная лачуга, где Лаффориэль лечила нищих. Внутри ветхого одноэтажного домика собрались: Эйвинд, Герберт, Баум и, собственно, сам Вахарро.
- Итак, капитан, - зловеще начал Герберт, - и зачем же толпа наёмников стала атаковать храм Ансеев? Я даже не могу представить ту сумму, которую вам за это заплатили.
- А где гарантии того, что вы меня не убьёте, ясно дело?
- Их нет, - честно признался Герберт. - Но могу точно тебе сказать, что в случае отказа ты умрёшь так мучительно, что пытка в бездне Дагона покажутся тебе материнскими объятиями. А теперь к вопросу...
- Да-да, - со вздохом ответил Вахарро, - нам заплатили просто гору золота за такое задание, но риска не было. Наша задача была выманить Ансеев из недр храма и позволить лазутчикам ордена Пустых часов сделать своё дело.
- Ага, - перебил допрашиваемого Герберт под неодобрительные взгляды Эйвинда, - так у загадочного ордена уже и имя есть. И что же эти ребята украли?
- Я понятия не имею, клянусь! Я не знаю...
- Зато я знаю! - сзади в хижину вошли Варди и Кармен. - Спасибо, что побежали за мной!
- Какой злой! - саркастично отозвался Герберт под одобрительные зевки Эйви. - Может, просто убегать не нужно было сломя голову? Кармен, как твой дедушка?
- Он умер, - ответила воительница мрачнее бездны Молага Бала, - и этот урод ответит за это!
Кармен сотворила шехай, который переливался уже оттенками алого, а не жёлтого, и ринулась на Вахарро. Эйвинд еле успел встать у неё на пути, непреклонный, как скала.
- Не он убил твоего деда. А если ты его сейчас убьёшь, мы и не узнаем кто. Варди, я рад, что ты жив и цел. Ты сказал, что знаешь...
- Да, вы даже не представляете, что они украли! Древний Свиток! - театрально рассказал Варди.
- Невероятно! - ещё более саркастично ответил Герберт. - Мне это ни о чём не говорит! Кармен?
- На меня не смотри! Я понятия не имела, что хранится у нас. К тому же, Древние Свитки, хоть и невероятно редки, совершенно бесполезны, ведь для прочтения пророчеств в них нужен жрец Мотылька.
- Дорогой капитан? - саркастично полупоклонился Герберт.
- Он у них есть, - отозвался Вахарро. - Я лично руководил поимкой некого Декимиуса Корнхолда, здесь, в Хаммерфелле. Его охрана, Пенитус Окулатус, доставила нам много проблем. Кстати, он нам и сообщил, где свиток находится, ясно дело!
- Я помню его. Приходил к нам в храм и долго говорил с мастером Алонсо, - вспомнила Кармен. - А парой недель позже один из наших отрядов нашёл трупы его охраны на дороге. Значит это вы, ублюдки скамповы, отродья Молага, убили этих благородных людей?! А потом и моего дедушку!
- Остановись...
- И не подумаю! За этими детьми Намиры тянется кровавый след, а вы не даёте отомстить за дедушку!
- Так, Кармен, - Герберт схватил девушку за плечи, прижал к стене и тихо прошептал, - послушай и успокойся! Мы не меньше твоего хотим отомстить этим ублюдкам, но если убьём капитана, то потеряем очень ценную информацию и упустим настоящих убийц! Не опускайся до уровня его нанимателей!
- Да как ты смеешь...
- Так, Вахарро, - вступил в разговор Варди, пока ситуация совсем не обострилась, - тут есть пять человек, страстно желающих тебя убить. Так что живо отвечай на наши вопросы или отправишься прямо в Обливион.
- Ладно-ладно, только её ко мне не подпускайте, ясно дело! - натужно процедил капитан.
- Дорогие господа! - услышали все голос вбежавшей Маринетт. - Вы живы!
- Маринетт! Как же я рад, что ты привела помощь! - Варди стиснул девушку в объятьях, забыв, что облачён в доспехи. - Но почему ты так долго?
- И где бабуся?
- Простите меня, - затараторила Маринетт, - но бабушка в лазарете. У неё, как говорят, что-то с сердцем. Она помутилась рассудком, никого не узнаёт и жутко всего боится! А от всего этого у неё что-то случилось с сердцем. Там, во дворце, была та женщина в синем, про которую вы мне рассказывали, Герберт. Она наложила на замок проклятье, отчего все, кто был на балу, в том числе и наместник с Лаффориэль, были заколдованы.
- Что? - Варди не мог поверить ушам. - Эта женщина заколдовала весь замок?
- Ну вы и твари! - теперь Вахарро хотел убить ещё и Герберт. - Ты ответишь за то, что сотворил с бабусей!
- Я тут ни при чём, ясно дело! - закричал Вахарро, понимая, что его положение всё ухудшается. - Я не знал, что эта ведьма собирается сделать! Я даже не знал, что она так умеет!
- Кто она? - нахмурился Герберт.
- Её зовут Катария! Она меня когда-то нашла и наняла. Это она руководит орденом "Пустых часов". По крайней мере той частью, которая располагается у нас в форте, ясно дело.
- И что там случилось во дворце?! - Кармен втянулась в допрос.
- Женщина по имени Катария заколдовала гостей на приёме! Наместник мёртв. На меня магия не подействовала, и я прогнала женщину.
- Да ну, - у всех на лицах было выражение недоумения. - Ты... как?
- Ну, я ударила её кувшином и разбила магический шар... - потупилась Маринетт.
Спустя секунду раздались аплодисменты в честь мужества девушки, которая самолично расправилась с ведьмой.