Литмир - Электронная Библиотека

Тусклый свет был только возле самой лестницы — висевшая на крюке керосиновая лампа. Она освещала несколько брезентовых гамаков, натянутых между ближайшими опорными столбами, и сухонького господина с бородкой клинышком и в пенсне.

— Мартин, вы свободны, — мужчина обратился к нашему провожатому. — Добрый день, господа. Позвольте представиться, мое имя — доктор Родригес, я являюсь корабельным доктором.

Теннисон, в своей обычной хамской манере, сразу прошел к одному из гамаков, улегся в него, после чего заявил:

— Эй, док, давайте свою микстурку, хочется уже поскорее прибыть на место.

— Ага, вы, я так полагаю, имеете опыт подобных путешествий?

— Более чем предостаточно, мистер Родригес. И прошу простить моего нетерпеливого друга. Манеры — не самая его сильная сторона, — Теннисон говорил, по обыкновению, мягко и дружелюбно улыбаясь.

— А вот я не понимаю, что происходит. Какая микстура и почему нас привели сюда? Если вы не заметили, с нами дама, уж ей то могли бы выделить место поприличнее.

— Сейчас я все вам объясню, — доктор продолжал терпеливо говорить, не выказывая и тени раздражения. — У нас нет лишних мест, даже для дамы, это боевой корабль, если вы не заметили. А микстура — это не что иное, как эликсир, который вы примете для того, чтобы проснуться лишь в Панаме.

— А ну-ка, покажите! — Донни взял из рук доктора пузырек с прозрачной, медленно текущей жидкостью, приоткрыв, понюхал. — А, dulcis somnia…— Господин врач или аптекарь?— Алхимик. Да, можно пить, мне знаком этот эликсир, — повернулся ко мне Донни. — На самом деле, это даже излишество, — он показал рукой на гамаки. — После ложки этого зелья, нас могли бы свалить грудой где-нибудь там, вместе с ящиками, и мы бы даже не заметили разницы.Ну что ж, так даже лучше. Да что там, это просто идеальный вариант — сейчас закрою глаза, а открою их уже на месте.Теннисон и Ленгдон, первыми выпив по ложке чудо-зелья, уже лежали на своих местах, Марисса, только что сделавшая глоток, на моих глазах за пару секунд провалилась в сон. Увидев, что доктор поворачивается ко мне, держа наготове новую порцию эликсира, я подмигнул Донни:— До встречи в Панаме! — микстура была сладковатая и немного пощипывала язык, это было последнее, что я успел почувствовать.

Глава 6

После простуженного Лондиниума, встретившие меня на палубе ласковые солнечные лучи и теплый ветерок казались настоящим чудом. — Шерлок! Ну, наконец-то! Донни уже хотел поднимать тебя своими средствами, но я уговорила его немного подождать.— Да ладно, ничего бы с ним не случилось, пару часов поболела бы голова, это вовсе не смертельно.Улыбающиеся Донни и Марисса стояли у правого борта судна. Мое появление на палубе отвлекло их от разглядывания чего-то интересного в воде.Донни был одет в сорочку с расстегнутым воротом и закатанными рукавами, на Мариссе тоже было что-то легкое и довольно открытое. Интересно, это действительно загар, или просто показалось?— Эээ… Доброе, — я покрутил головой, — утро? — Солнце стояло довольно высоко, но, честно сказать, мне это почти ничего не говорило.— Утро! Уже почти полдень! И, кстати, ты спал дольше всех, если бы сейчас не вернулся, то действительно пришлось бы будить силой, мы то уже два дня, как проснулись. Капитан сказал, что через пару часов мы прибудем в Пуэрто-Белло, — Марисса снова выглянула за борт.— И кстати, скажу по секрету, тебе здорово повезло, что ты проспал все это время. Теперь я прекрасно понимаю, почему на корабле лучше спать, если, конечно, ты не член команды. Тут абсолютно нечем заняться!

— И кормят просто ужасно! Донни, смотри, снова они! — девушка дернула Донни за руку, указывая куда-то вниз, на воду.

— Очень красивые! Интересно, что им от нас нужно? Мне кажется, они хотят подружиться.

Подружиться? Очень интересно, с кем можно подружиться в открытом море. Дельфины?

Подойдя ближе и уцепившись за леер, я свесил голову вниз и постарался разглядеть то, что привлекло внимание Донни и Мариссы. Ласковые синие волны, так не похожие на свинцово-серое море из моего давнего сна, тем не менее напомнили его и заставили на секунду замереть в ожидании, будто я действительно верил, что сейчас из глубин поднимутся сотни протянутых в безмолвной мольбе рук. Вместо этого из пучины вынырнул один, потом еще один, и еще — три таких знакомых мне треугольных плавника, поднялись и закружили в нетерпеливом танце голода.

— Ты видишь, какие огромные рыбы! Они уже давно плывут за нами, смотри, смотри, играют! — Марисса, которая когда-то производила впечатление холодной циничной интриганки, которой сам черт не страшен, сейчас походила на ребенка.

Глянув на Донни, который с тем же азартом смотрел на воду, я понял, что он, по сути, ничем от Мариссы не отличается. Они оба были лишены детства, оба почти ничего не знали об окружающем мире и не ждали радости от жизни до последнего времени. Возможно, потому и сблизились. И вот сейчас с детским восхищением рассматривают «играющих» в воде существ, которые на самом деле не просто огромные рыбы, а самые настоящие смертоносные хищники.

— Увидели что-то интересное, господа? — голос капитана раздался совершенно неожиданно.

— Акулы, сэр. Почему-то преследуют судно, — я улыбнулся приближающемуся капитану.

— А, ну неудивительно. Третьего дня среди припасов обнаружили бочонок с протухшей солониной, вот им и перепало, — капитан кивнул в сторону хищников, которые, по-прежнему, как заведенные, выписывали кольца и восьмерки. — Надеются, что подкинут еще или, на худой конец, кто-то упадет за борт.

— Акулы? — Марисса взглянула на меня с неудовольствием, как будто это я был виновен в том, что она обозналась.

— Да. Голубая, или синяя акула, самый распространенный хищник в этих водах. Если вдруг вам придет в голову купаться, то имейте в виду, что для нее не составит особого труда убить и сожрать вас. Не сложнее, чем кальмара или тунца.

— Спасибо, сэр. Я запомню.

— Вы уж запомните, мисс. Это опасные места, тут много чего делать не стоит, и много куда не следует лезть. И кстати, господа, прошу вас спуститься в кубрик, через пару часов мы будем на месте. Я полагаю, вы захотите сойти на берег?

— Да, конечно, — я ответил за всех.

— Судно не будет заходить в порт, мы встанем на якорь в бухте, сразу за молом, а на воду будет спущена шлюпка, на которой будет доставлен запас свежей пресной воды и продуктов. Вы можете воспользоваться ей. Имейте в виду, что, если вы надумаете дальше отправиться на «Буревестнике», то вам нужно будет вернуться до утра.

— А куда дальше направится «Буревестник»? Мистер Тонберри сказал, что вам предстоят какие-то учения, но не уточнил, где именно.

— Мистер Тонберри, — капитан Эллингтон усмехнулся, — имеет слишком длинный язык. Не будь он моим старым приятелем… — он многозначительно замолчал.

— Сэр, он ничего такого мне не сказал, больше никаких подробностей. Просто я хотел бы уточнить, чтобы понять, не проще ли нам будет проделать с вами еще часть пути до Белиза?

Капитан на несколько секунд задумался, затем ответил:

— Позвольте мне дать вам один совет. Вы, конечно, можете продолжить плавание на борту «Буревестника». Следующим пунктом, где мы будем пополнять припасы, будет городок Кастила-Сьерра, от него Белиз, безусловно, намного ближе. Да только на самом деле это и не город вовсе, а старый, почти разрушенный форт. Там есть миссия и небольшая деревушка местных дикарей, вот только суда туда заходят раз в несколько недель, в лучшем случае, а то и еще реже. А вот от Пуерто-Белло до Белиза, налажено постоянное торговое сообщение, так что я уверен, что не пройдет и пары дней, как вы найдете подходящее судно.

— Большое спасибо, сэр.

Поговорив с капитаном, мы вернулись в кубрик — уже знакомое, сумрачное помещение.

— А, господа, вот и вы! Присоединитесь? — мистер Ленгдон и Теннисон уже сидели там и играли в какую-то карточную игру.

— Нет, благодарю, — я отказался сразу, затем посмотрел на Донни. Тот тоже отрицательно качнул головой. — Мы, с вашего позволения, воздержимся.

19
{"b":"578233","o":1}