Эльза действительно была скорее цензором фильма, но многое сделала для того, чтобы в фильме все-таки была показана русская сторона. Практически все сцены с русскими пилотами — это сцены из ее первого сценария. И на песне в фильме настояла она. Кроме того, Спаак не владевший русским, не мог использовать советские материалы по «Нормандии», которые для Эльзы собрал Эренбург.
Ей не нравилось, что по сравнению с ее сценарием Россия показана намного меньше, почти никак. Древилль придумал сцену, где французский летчик попадает в немецкий плен, но умирает от ран, что вызывает сожаление немецкого командующего. Это привело к целой истерике со стороны Эльзы, которая считала, что все немцы — нацисты и звери, а Древилль настаивал, что и среди них могут быть рыцари. В итоге по настоянию Эльзы Триоле в сцене возник гестаповец, требующий расстрела пленного француза.
Второй крупный скандал был из-за эпизода из сценария Эльзы, который сначала включили в фильм, а затем убрали: пленный немецкий офицер в госпитале, будучи при смерти, отказывается от переливания неарийской крови. Режиссер посчитал это лишним, в очередной раз обидев ее.
Константин Фельдзер вспоминал скандал из-за сцены в несколько секунд, когда на экране французский летчик записывает в дневник: «Орел ВЗЯТ, РУССКИЕ продвинулись на несколько километров, мы перебазируемся на новый аэродром». Эльза Триоле объявила эту фразу фашистской диверсией. Она считала, что фраза должна звучать так: «Орел ОСВОБОЖДЕН. МЫ продвинулись на несколько километров». Для улаживания конфликта пришлось вызывать Симонова, который находился в поездке в Малайзию. Слово МЫ не понравилось Древиллю, для которого Красная армия — это не МЫ. В итоге в фильме эта фраза, на которую не каждый обратит внимание, прозвучала так: «Орел освобожден. Русские продвинулись на несколько километров»[164].
Зато, несмотря на мнение французских пилотов и французской стороны, был включен эпизод, когда французский пилот сбил по ошибке советского.
Любопытно, что персонаж капитан Флавье, списанный с Луи Дельфино, возник не сразу, а появился после приезда на съемки фильма в СССР ветеранов полка. На одном из обедов в их честь два генерала, два боевых командира «Нормандии — Неман» — Пуяд и Дельфино — разругались вдрызг из-за того, что Дельфино служил вишистам до конца, а затем, вовремя перейдя в «Нормандию», стал героем.
В фильме принимали участие значительные персоны. В роли лейтенанта Бенуа снялся знаменитый тогда актер Жорж Ривьер. Пьер Трабо — в роли капитана Шарбона, сбившего советского летчика. Жерар Бюр, приятель Жерара Филиппа, снимавшийся с ним во многих картинах и в ролях второго плана с Омаром Шерифом, Питером О'Тулом, Аленом Делоном, Марлоном Брандо, Томом Крузом, снялся в роли неказистого капитана де Лиро.
Николя Батай, сыгравший переводчика, по-русски говорит сам. Он закончил драматическую школу Татьяны Балашовой в Париже. У него было несколько ролей русских эмигрантов в кино. А в 1997 г. он поставил спектакль о Маяковском, в котором сам сыграл главную роль.
Для сына эмигрантов Андрея Уманского это был дебют в кино.
В небольшой роли аспиранта Пикара снялся знаменитый художник Мишель де Серевилль. В юности он танцевал в русском балете, но в 1953 г. после аварии ему ампутировали ногу. Иллюстрировал множество книг. Проводил несколько персональных выставок в СССР по приглашениям Андрея Вознесенского и Евгения Евтушенко. Проводил выставки в Киеве уже после перестройки. В фильме специально для него Эльза Триоле ввела эту маленькую роль, чтобы он мог приехать в СССР, где Мишель де Серевилль мечтал познакомиться с певцом Иваном Паторжинским. Из-за него он и будет так часто приезжать в Киев.
Несколько ролей сыграли актеры, редко появлявшиеся на экране и занимавшиеся дубляжем. Ролан Менар, снявшийся в роли маркиза де Вильмона, дублировал Шона Коннери, Марчелло Мастроянни, Алексея Баталова в фильме «Летят журавли». Воплотивший образ Флавье Жан-Клод Мишель дублировал все фильмы с Джеймсом Бондом и Клинтом Иствудом. Марк Кассо, игравший майора Марселена, — дублер Пола Ньюмана, ныне дублирует профессора Дамблдора в фильмах о Гарри Поттере.
Роль доктора Лебединского, который появляется в начале фильма по сценарию Эльзы Триоле, а в последующих сценах исчезает в сценарии Спаака, сыграл актер Ролан Шалосс, который в конце 60-х годов был заместителем министра культуры Андре Мальро, а затем директором театра «Агора» в Лионе.
В роли лейтенанта Леметра снялся Джанни Эспозито, актер, поэт, певец и композитор, который, как и Николя Батай, закончил школу Татьяны Балашовой в Париже.
С советской стороны снимались такие звезды, как Николай Рыбников, Виталий Доронин, Владимир Гусев, Юрий Медведев.
В роли полковника Синицына, прототипом которого был командир 18 ГИАП полковник Голубов, снялся Николай Лебедев, который сам воевал, встретил войну в 1941 г. на западной границе, попал в окружение, а затем в плен, в котором пробыл до конца войны.
Напряжение в съемочной группе стало наконец беспокоить и советскую сторону, которая желала завершить первый франко-советский кинопроект в сердечной обстановке. Тем более что Каменка с Дервиллем после окончания работы над фильмом должны были организовать компанию по дублированию и распространению советских фильмов во Франции.
Симонов и Триоле вместо работы над фильмом обменивались письмами по сложившейся ситуации. Интересно, что в письмах Симонов всегда обращался к ней «Элла Юрьевна». В июне 1958 г. уже вся группа написала Симонову письмо о том, что присутствие Эльзы Триоле представляет опасность для фильма. Симонову с участием Министерства кинематографии удалось пригласить Эльзу в Москву, где она все поняла: «…Я чувствую себя больной. Меня держат за злую истеричную мегеру. В течение 10 лет я тратила все мои силы на создание достойного, порядочного и честного фильма. Но меня никто не слушает, не верит, не уважают ни мою работу, ни мои седые волосы. Я больше не могу продолжать…».
Она уехала во Францию, и фильм закончили без нее, но ее фамилия осталась среди авторов. Фильм вышел на экраны в 1960 г. Был представлен на Каннском кинофестивале. Имел успех во Франции и в Бельгии, где получил приз, и способствовал возобновлению дружеских отношений между Францией и СССР после пика напряженности холодной войны.
Во Франции фильм показали за 3 недели перед официальным визитом Никиты Хрущева. Оба события — выход фильма и визит Хрущева (среди прочего установившего мемориальный знак маршалу Малиновскому, воевавшему в Первую мировую войну в составе русского экспедиционного корпуса во Франции), — имели такой успех, что в журнале «Экспресс» был помещен дружеский шарж известного французского художника Тима «Шарль де Голль и Никита Хрущев в форме пилотов „Нормандии — Неман“».
А в фильме осталась песня «Татьяна» на стихи Симонова, на которой настояла бывшая москвичка Элла Каган.
Книги о «Нормандии — Неман»
О «Нормандии — Неман» написано немало книг. Некоторые из них я хотел бы упомянуть в заключение.
Первой книгой о легендарном полке стал «Маршевый журнал»[165], выпущенный в 1946 г. на основе официального журнала боевых действий авиагруппы. Первые экземпляры были пронумерованы и вручены в качестве подарка ветеранам полка. Это основной источник информации о боевой деятельности подразделения по датам. О составе эскадрилий, прибытии пополнений и других событиях, происходивших в годы войны. К сожалению, эта книга никогда не переиздавалась и является ныне библиографической редкостью.
Первой литературой о «Нормандии — Неман» стала книга «В СССР во время войны», написанная от лица пилота «Нормандии — Неман» Луи Перре. Книга вышла одновременно с «Маршевым журналом» в том же самом издательстве. Учитывая, что в «Нормандии» не было пилота по имени Луи Перре, существует несколько версий о предполагаемом авторе этой книги. Предполагается, что это либо один из пилотов авиадивизии «Франция», не успевший принять участия в боях в СССР, либо один из работников издательства, написавший книгу на основе «Маршевого журнала». Учитывая, что книга посвящена Тамаре Ивановой, а несколько сцен написаны от имени командира полка, я лично рискну предположить, что книга написана Пьером Пуядом.