ГОНЕЦ
Постель.
КЛЕОПАТРА
Я холодею, Хармиана.
ГОНЕЦ
Антоний взял Октавию в супруги.
КЛЕОПАТРА
Чума тебя возьми!
(Сбивает гонца с ног.)
ГОНЕЦ
Царица, смилуйся!
КЛЕОПАТРА
Что ты сказал?
(Бьет его.)
Прочь, гнусный раб! Не то тебе я вырву
Все волосы и выдавлю глаза.
(С силой трясет его.)
Прутом железным будешь ты избит
И в едком щелоке вариться будешь
На медленном огне.
ГОНЕЦ
О, пощади!
Не я их поженил – я только вестник.
КЛЕОПАТРА
Скажи, что это ложь, и я тебе
Владенья дам. Я жребий твой возвышу.
Я ложь прощу. Разгневал ты меня,
А я тебя ударила – мы квиты.
Я одарю тебя. Таких сокровищ
Ты и во сне не видел.
ГОНЕЦ
Он женился.
КЛЕОПАТРА
Презренный раб! Ты слишком долго жил.
(Выхватывает кинжал.)
ГОНЕЦ
(в сторону)
Бежать!..
(Клеопатре.)
За что? Ведь невиновен я.
(Убегает.)
ХАРМИАНА
Остановись, приди в себя, царица!
Гонец не виноват.
КЛЕОПАТРА
А разве молния разит виновных?
Пусть в нильских водах сгинет весь Египет!
Пусть голуби преобразятся в змей! —
Вернуть сюда раба! Хоть я безумна, —
Не укушу его. Вернуть гонца!
ХАРМИАНА
Напуган он.
КЛЕОПАТРА
Его не трону я. —
Хармиана уходит.
Я руки обесчестила свои,
Побив слугу, меж тем как я сама
Всему причиной.
Возвращается Хармиана с гонцом.
Подойди, не бойся.
Плохую новость приносить опасно.
Благая весть хоть сотней языков
Пускай кричит; дурное же известье
Мы чувствуем без слов.
ГОНЕЦ
Свой долг я выполнял.
КЛЕОПАТРА
Так он женился?
Тебя сильней я не возненавижу,
Коль снова скажешь: «да».
ГОНЕЦ
Женился он.
КЛЕОПАТРА
Будь проклят ты! Все на своем стоишь?
ГОНЕЦ
Не смею лгать.
КЛЕОПАТРА
О, если б ты солгал! —
Пусть пол-Египта станет нильским дном,
Гнездилищем для гадов! – Убирайся! —
Будь даже ты красивей, чем Нарцисс, —
Ты для меня урод. Так он женился?
ГОНЕЦ
Царица, пощади.
КЛЕОПАТРА
Так он женился?
ГОНЕЦ
Не гневайся, что я тебя гневлю,
И не карай меня за послушанье.
С Октавией вступил Антоний в брак.
КЛЕОПАТРА
О! Весть принесший о таком злодействе
Сам разве не злодей? Прочь! Уходи!
Купец, мне римские твои обновки
Не по карману. Оставайся с ними
И разорись.
Гонец уходит.
XАРМИАНА
Терпенье, госпожа!
КЛЕОПАТРА
Я Цезаря великого хулила,
Хваля Антония.
XАРМИАНА
Да, много раз.
КЛЕОПАТРА
И вот наказана. Пойдем отсюда.
Я падаю… Ирада! Хармиана!..
Прошло. – Алексас, расспроси гонца,
Все об Октавии узнай: и возраст,
И какова она лицом и нравом.
Не позабудь спросить про цвет волос.
Все, что услышишь, мне перескажи.
Алексас уходит.
Навек рассталась с ним!.. Нет, не хочу!
То представляется он мне Горгоной,
То снова принимает облик Марса. —
(Мардиану.)
Пускай Алексас спросит у гонца,
Какого она роста. – Хармиана,
Не говори, но пожалей без слов. —
Ведите же меня в опочивальню.
Уходят.
Сцена 6
Близ Мизенского мыса.
Входят под звуки труб и барабанный бой, во главе своих войск с одной стороны ПОМПЕЙ и МЕНАС, с другой – ЦЕЗАРЬ, АНТОНИЙ, ЛЕПИД, ЭНОБАРБ и МЕЦЕНАТ.
ПОМПЕЙ
Теперь, заложниками обменявшись,
Поговорить мы можем перед битвой.
ЦЕЗАРЬ
И мы хотим начать с переговоров,
А потому заранее тебе
Послали письменные предложенья.
Они, быть может, убедят твой меч,
Который подняла на нас обида,
Вернуться в ножны и домой отправят
Цвет сицилийских юношей, чтоб им
Не сгинуть здесь напрасно.
ПОМПЕЙ
Я прошу,
Ответьте вы, наместники богов,
Вы, властелины мира, – неужели
Останется отец мой неотмщенным,
Когда в живых его друзья и сын?
В былые дни нашел ведь Юлий Цезарь,
Чья тень являлась Бруту при Филиппах,
Себе отмстителей – то были вы.
А почему решились бледный Кассий
И благороднейший из римлян, Брут,
И прочие ревнители свободы
Забрызгать алой кровью Капитолий?
Они хотели, чтоб не мог один
Стоять над всеми. Я с такой же целью
Собрал свой флот, и, вспенив грозным грузом
Сердитый океан, я накажу
Неблагодарный Рим за преступленье
Перед моим отцом.
ЦЕЗАРЬ
Не горячись.
АНТОНИЙ
Нас флотом не пугай. С тобой поспорим
И на море. Насколько же богаче
Мы силами на суше, знаешь сам.
ПОМПЕЙ
На суше-то богаче: ведь владеешь
Ты даже домом моего отца.
Но раз кукушки гнезд себе не вьют, —
Живи там до поры.
ЛЕПИД
Не к делу это.
На наши предложенья соизволь
Ответить нам.
ЦЕЗАРЬ
Сейчас об этом речь.
АНТОНИЙ
Просить тебя не станем. Трезво взвесь
Сам выгоды свои.
ЦЕЗАРЬ
И то, к чему
Придешь ты, слишком многого желая.
ПОМПЕЙ
Вы предлагаете мне во владенье
Сицилию с Сардинией. А я
Очистить должен море от пиратов
И Рим снабдить пшеницей. Вот условья,
Чтоб разойтись нам, не зазубрив лезвий
И не погнув щитов.
ЦЕЗАРЬ, АНТОНИЙ И ЛЕПИД
(вместе)
Да, это так.
ПОМПЕЙ
Так знайте же, что я сюда пришел