Ну, что сказал лорд Стенли? Он подходит?
ГОНЕЦ
Милорд, он отказался.
КОРОЛЬ РИЧАРД
Снять Джорджу голову!
НОРФОЛК
Мой государь, враг перешел болото.
Казните Джорджа Стенли после битвы.
КОРОЛЬ РИЧАРД
Забилось сто сердец в моей груди!
Знамена развернуть и – на врага!
Пусть гневом огнедышащих драконов
Зажжет нас древний клич: «Святой Георг!»
Вперед! На шлемах наших – блеск победы!
Уходят.
Сцена 4
Другая часть поля.
Шум сражения.
Входит Норфолк с войском, ему навстречу Кетсби.
КЕТСБИ
Скорей, милорд! Скорей на помощь к нам!
Нечеловеческие чудеса
Творит король, опасность презирая.
Он потерял коня, он бьется пешим,
В пасть к смерти рвется, Ричмонда ища.
Скорей, милорд! Иначе все погибло.
Шум сражения.
Входит король Ричард.
КОРОЛЬ РИЧАРД
Коня! Коня! Корону за коня!
КЕТСБИ
Спасайтесь, государь! Коня добуду.
КОРОЛЬ РИЧАРД
Холоп! Я жизнь свою поставил на́ кон,
И я останусь до конца игры.
Шесть Ричмондов, должно быть, нынче в поле:
Я пятерых убил, а он все жив!
Коня! Коня! Корону за коня!
Уходят.
Сцена 5
Другая часть поля.
Шум битвы.
Входят, сражаясь, король Ричард и Ричмонд.
Ричмонд убивает короля Ричарда и уходит.
Войска короля Ричарда бегут. Трубы.
Входят Ричмонд, Стенли с короной в руках, лорды и войска.
РИЧМОНД
Хвала творцу и нашему оружью,
Мои победоносные друзья!
Бой выигран. Издох кровавый пес.
СТЕНЛИ
Отважный Ричмонд, честь тебе и слава!
Вот – с головы кровавого злодея
Украденную им я снял корону,
Чтоб ею увенчать твое чело.
Носи – себе на радость, нам на счастье.
РИЧМОНД
О Всемогущий, молви нам «Аминь»!
Но жив ли, я хочу узнать, Джордж Стенли?
СТЕНЛИ
Да, жив, милорд. Он в Лестере сейчас.
И мы туда, коль будет вам угодно.
РИЧМОНД
Кто из вельмож пал со сторон обеих?
СТЕНЛИ
Джон, герцог Норфолк, и лорд Уолтер Феррес,
Сэр Роберт Брекенбери, Уильям Брендон.
РИЧМОНД
Как должно, с почестями схоронить их.
Оповестить, что вражеских солдат
Помилуем, коль явятся с повинной.
Верны обету, мы конец положим
Войне меж Белой розою и Алой.
И улыбнется их союзу небо,
Взиравшее сурово на раздор.
Кто не изменник – скажет пусть «Аминь»!
Британия безумствовала долго,
Самой себе удары нанося:
Брат в ослепленье проливал кровь брата,
Отец оружье поднимал на сына,
Сын побуждаем был к отцеубийству.
Своей враждой Ланкастеры и Йорки
Всех ввергли во всеобщую вражду.
Так пусть же Ричмонд и Елизавета,
Наследники прямые двух династий,
Соединятся волею Творца!
И, милостью Господней, их потомки
Да принесут грядущим временам
Блаженный мир, беспечное довольство,
Чреду счастливых, безмятежных дней!
О милосердный Боже, притупи
Предательский клинок, который мог бы
Вернуть былое, чтобы вновь отчизна
Кровавыми слезами облилась.
Конец междоусобьям и крамолам,
Что нашим скорбь несли холмам и долам.
Нет больше распрей, кончена вражда.
Да будет мир на долгие года!
Уходят.
Антоний и Клеопатра
Действующие лица
Триумвиры:
Марк Антоний
Октавий Цезарь
Марк Эмилий Лепид
Секст Помпей
Приверженцы Антония:
Домиций Энобарб
Вентидий
Эрос
Скар
Деркет
Деметрий
Филон
Приверженцы Цезаря:
Меценат
Агриппа
Долабелла
Прокулей
Тирей
Галл
Приверженцы Помпея
Менас
Менекрат
Варрий
Тавр, полководец Цезаря.
Канидий, полководец Антония.
Силий, военачальник в войске Вентидия.
Евфроний, посол Антония к Цезарю.
Приближенные Клеопатры:
Алексас
Мардиан
Селевк
Диомед
Прорицатель.
Простолюдин.
Клеопатра, царица Египта.
Октавия, сестра Цезаря и супруга Антония.
Прислужницы Клеопатры:
Хармиана.
Ирада
Военачальники, солдаты, гонцы, придворные, слуги.
Место действия – разные части Римской империи.
Акт I
Сцена 1
Александрия. Зал во дворце Клеопатры.
Входят ДЕМЕТРИЙ и ФИЛОН.
ФИЛОН
Наш полководец вовсе обезумел!
Тот гордый взор, что прежде перед войском
Сверкал, как Марс, закованный в броню,
Теперь вперен с молитвенным восторгом
В смазливое цыганское лицо,
И сердце мощное, от чьих ударов
Рвались застежки панциря в сраженьях,
Теперь смиренно служит опахалом,
Любовный пыл развратницы студя.
Смотри, они идут.
Трубы. Входят АНТОНИЙ и КЛЕОПАТРА со свитой. Евнухи обмахивают Клеопатру опахалами.
Взгляни получше, —
Вот он, один из трех столпов вселенной,
Который добровольно поступил
В шуты к публичной девке. Полюбуйся!
КЛЕОПАТРА
Любовь? Насколько ж велика она?
АНТОНИЙ
Любовь ничтожна, если есть ей мера.
КЛЕОПАТРА
Но я хочу найти ее границы.
АНТОНИЙ
Ищи их за пределами вселенной.
Входит один из слуг Антония.
СЛУГА
Мой повелитель, новости из Рима.
АНТОНИЙ
Какая скука! Коротко – в чем суть?
КЛЕОПАТРА
Нет, надо выслушать гонцов, Антоний.
Вдруг Фульвию ты чем-то прогневил?
А может статься, желторотый Цезарь
Повелевает грозно: «Сделай то-то,
Того царя смести, того поставь.
Исполни, или мы тебя накажем».
АНТОНИЙ
Возлюбленная, что ты говоришь?
КЛЕОПАТРА
Быть может, – нет, наверно, запрещают
Тебе здесь быть и отрешен от власти
Ты Цезарем. Узнай же, что велит
Антонию его жена… нет, Цезарь…
Вернее – оба. Выслушай гонцов!
Ты покраснел, клянусь моей короной!
То знак почтенья к Цезарю? Иль стыд,
Что от крикливой Фульвии получишь
Ты нагоняй? – Позвать сюда гонцов!
АНТОНИЙ
Пусть будет Рим размыт волнами Тибра!