— Чем могу быть полезен доблестному шему? — на всякий случай, соорудив на своем лице убийцы приветливую улыбку, спросил рейсен.
— Я хотел бы осмотреть все — оружие, доспехи, возможно, что-то куплю.
— Проходите, выбирайте, прошу… — продавец немного поскучнел, узнав, что потенциальный покупатель не ищет чего-то определенного, а больше смахивает на развлекающегося уличного зеваку.
— Покажите сначала то, из чего стреляют.
— Стреляют? Вы, наверное, хотели сказать — метают?
— Да, конечно, я оговорился.
— Это здесь, взгляните — Сфар подвел их в правый угол лавки. — Ширкача у нас только три, но зато — отличного качества! Два — работы эли, и один, — мастеров Дюнгора, — он указал на три изогнутых посоха, наподобие сильно распрямленной буквы "S", с круглой коробкой и небольшой горизонтальной планкой (напоминающей ложе арбалета) в навершии.
— У нас, в Церек-Лир — рыцарь решил придерживаться версии мастера Далга — такие штуки не встречаются. Не мог бы ты показать, как она действует?
Сфар недоуменно уставился на Крарнира. Тот, в свою очередь, пожал плечами, мол, просят — так показывай! Рейсен взял в левую руку посох, а в правую — длинную стрелу, наподобие той, что пробила плащ рыцаря в ущелье. Вложил стрелу на вилку в навершии, вдоль ложа, и с заметным усилием потянул за рычаг, в форме перевернутой "Т", за которым из банки пошла кожаная тетива, натягиваясь следом за прикрепленной к рычагу стрелой. Размотав бечевку на полную длину стрелы, Сфар отпустил рычаг. Раздалось громкое "шшиирс", — и стрела резко ударила в противоположную стену, хищно задрожав оперением, войдя в дерево почти всем своим наконечником.
— Интересно… — вполголоса сказал нахмурившийся рыцарь. — Дай взглянуть. Как, говоришь, это называется?
— Ширкач. Или ральбиг, так его окрестили гронги, — ответил продавец, протягивая не то лук, не то арбалет рыцарю. Тот повертел оружие в руках, попробовал потянуть за рычаг — и остался недоволен. Уж слишком непривычным показался ему этот инструмент для убийства.
— Внутри банки находится особым образом скрученная пружина, на которую намотана бечева — принялся пояснять продавец. — Изготавливать такие пружины умеют только гронги и эли, поэтому ширкачи у нас настолько редки и дорого стоят.
— Дорого? Это сколько? — полюбопытствовал рыцарь.
— Пять золотых, — не моргнув глазом, ответил Сфар.
— Ничего себе! — возмутился комиссар. — Пожалуй, поищу себе что-нибудь другое, — и пошел вдоль стены, увешанной металами, дротиками, дисками, глефами, пращами — ничего особенного не обнаружил, и перекинулся на доспех.
Пройдя другую стену почти до конца, его внимание неожиданно привлекла невзрачная на первый взгляд кольчуга, сильно проигрывающая остальным в блеске и вычурности.
— Сними для меня вот эту — рыцарь указал на дурнушку.
— Ого! Месстре шем действительно знает толк в хороших вещах! — решил подольститься Сфар, с хитрой улыбкой снимая хауберк и передавая его дес Хизе.
Кольчуга оказалась неожиданно тяжелой, примерно, как и прежний доспех рыцаря.
— Двойное плетение, бесшовные кольца, два слоя, один под другим — и металл особой закалки, тайна которого принадлежит семье нашего мастера. Разрубить ее можно только секирой, да и то, если положить на что — ни будь твердое.
— Солидно, — покивал головой комиссар — а стрела из ширкача ее пробивает?
— Нет. Если хотите, могу показать, — он взял хауберк из рук дес Хизе, повесил его на стену, натянул ширкач и выстрелил. Стрела со звоном отскочила. Рыцарь подобрал и осмотрел наконечник, который был выкован из неплохой стали, а теперь стал приплюснутым и загнулся в сторону.
— Ничего не скажешь, отличная вещь! — восхитился кастилец. — И сколько стоит это чудо?
— Всего пятьдесят корбусов. Не такая уж большая цена за собственную жизнь.
Крарнир и рыцарь застыли в шоке.
— Ни чего себе! Табун в пятьдесят лошадей! — возмутился дес Хизе.
— Пять неограненых алмазов, размером с кошачий глаз, — поддержал его спутник. — Неудивительно, что простой шем себе такое купить не может!
— Подожди, юноша, — Дальент жестом остановил дальнейшие сентенции сына ювелира по поводу сквалыжности продавца. — Скажи, достойный рейсен, мастер кхм, кхм, — быстрый взгляд в сторону Крарнила…
— Зиффус! — подсказал тот.
— Да, мастер Зиффус дома?
— Он сейчас в своей мастерской…
— Тогда позови его. Быстро! — прикрикнул рыцарь, видя, что подмастерье сомневается.
Сфар тяжело вздохнул, и дернул за шнурок, висящий рядом с конторкой. Через минуту на лестнице, ведущей на второй этаж, появился еще один рейсен, вопросительно глядя на продавца.
— Позови хозяина, тут к нему покупатель с претензией! — Дверь наверху захлопнулась.
Дес Хизе продолжил осматривать оружие. Ковка и качество металла, была гораздо лучше, чем в прежнем мире. Особенно ему понравился слегка изогнутый палаш, подобный его праворукому мечу, только на пару дюймов короче. Меч был прекрасно уравновешен, отлично ложился в руку и притягивал к себе своей незамысловатой, аскетичной красотой. Рыцарь сразу понял, что, нашел, наконец, пару своему верному Акруксу (кресту), но решил не привлекать внимания алчных глаз продавца, и отложил его в сторону. В голове созрела идея.
Как раз в это время стукнула дверь на лестнице, и по ступеням начал спускаться седой, крепкий бородач с широкими плечами и вросшей в них головой. Впечатление было такое, что шеи у мастера нет, а голова сразу приделана к туловищу. Он сошел с последней ступеньки и внимательно оглядел присутствующих. Подмастерье съежился в комочек.
— Приветствую рейсена Крарнила и его спутника — шема из далекого Церек-Лир! — сразу разобрался в обстановке оружейник.
Помощник ювелира поклонился.
— Позволь пожелать и тебе хорошего дня, достойный майстерглосс! Этот шем, как ты верно заметил, с острова Церек-Лир, он — гость нашей семьи и только вчера прибыл в город. Сегодня, он первым делом, попросил меня проводить его милость к лучшему оружейнику Рорана. Вот поэтому мы и здесь, — юноша поклонился еще раз.
— А- а! Торговаться пришли! — сразу раскусил подвох мастер. — А про этого шема толстяк Лорсуб вчера в таверне столько наплел! И все, как он сказал со слов мастера Далга! Дай взглянуть на тебя, шем. Что ж, достоин, достоин… Но оружием здесь не торгуют! — закончил свою речь Зиффус.
Дальент опешил.
— Его меняют. На золото, на услуги, на власть… да мало ли, что может в жизни пригодиться! — пояснил мастер. — Поэтому здесь не торгуются, и цена на мой товар неизменна. Что ты можешь предложить мне, шем? Деньги? Тогда плати, сколько тебе сказано и забирай!
Рыцарь какое-то время молчал. Затем произнес.
— Мастер, прикажи своему рейсену выйти. У меня к тебе приватный разговор. Ты, Крарнир, подожди на улице, дай мне побыть с почтенным оружейником наедине.
— Надеюсь, ты не собираешься испытывать на себе крепость моих кулаков? — пробурчал оружейник, недовольный, что здесь командует кто-то еще, — иди наверх, Сфар!
Подмастерья покинули лавку почти одновременно.
— Я слушаю тебя, шем, — все так же хмуро сказал Зиффус.
— Скажи, майстерглосс, кроме ширкача, у вас есть оружие, которое метает стрелы?
— Нет, только пращи, изредка — глефы с шестом.
— Значит, ты не знаешь, что такое лук, или арбалет?
— Лук — в охотничьей лавке. Это не оружие, по крайней мере — для шема. А про арбалет — впервые слышу. И что это такое? — заинтересовался мастер.
— Что-то вроде ширкача. Только сделано по другому. В твоей лавке три ральбига. По цене пяти коней. Сколько ты их продаешь за год?
— Ха! Так я тебе и рассказал! Ты что, решил открыть лавку оружейника у себя на островах?
— Нет, — усмехнулся рыцарь. — Хочу сделать тебе предложение. Скажи, майстерглосс, сколько ширкачей ты мог бы продать, если бы они стоили, ну, скажем — пятьдесят монет серебром? И были гораздо мощнее?
Глаза мастера заблестели.