— Приятель, не позволяй сказкам нагонять на тебя страх.
Хазо кивнул.
— Ты отлично поработал, — сказал Джейсон. — Но прямо сейчас перед нами встала еще большая проблема. Этот Крофорд пока не сказал ни слова о том, что военные уже побывали в пещере.
— А он может знать об этом? — сказал Хазо.
— Я думаю, да. И вот почему. — Он пересказал свой разговор с Флаэрти — о неудавшейся попытке убийства Брук Томпсон.
Хазо это очень обеспокоило.
— Крофорд послал к ней убийцу?
— Мне кажется, слишком много совпадений, чтобы можно было думать иначе. — Джейсон бросил взгляд на огни командного пункта. Крофорд стоял к ним спиной, тихо говоря что-то в свой спутниковый телефон. — И он очень много разговаривает по телефону. Мы должны все время быть начеку.
Внезапно что-то еще попалось Джейсону на глаза — какой-то темный силуэт, мелькавший на фоне лунного света высоко у гребня горы. В темноте прятался наблюдатель.
— К нам гость.
Глаза Хазо переместились к вершине горы.
— Да. Я вижу его.
— Мне это совсем не нравится, — сказал Джейсон.
Вместе с Хазо Джейсон направился к четырем брошенным пикапам террористов, которые морские пехотинцы аккуратно запарковали в ряд около дороги. Когда они добрались до машин, Джейсон сунул руку в карман и вытащил маркер. Он начал рисовать круг на капоте первой «тойоты».
Не видя, чтобы за наконечником маркера оставался след чернил, Хазо смутился:
— Не понимаю. Он ничего не рисует.
— В этом вся суть. Чернила невидимы невооруженным глазом, — объяснил Джейсон. — Но военные спутники их видят.
— А, — сказал Хазо. — Очень умно.
— Облегчает отслеживание перемещений транспортных средств с неба. — Он легкой походкой перешел к следующему пикапу и нацарапал на его капоте невидимую звезду. Бросив еще один взгляд на лагерь, Джейсон перебрался к третьему пикапу. На сей раз он начертил квадрат. На капоте четвертого пикапа он нарисовал невидимый треугольник. Закрыв маркер, он убрал его назад в карман. Затем указал на каждый пикап по очереди, произнося: — Круг… звезда… квадрат… треугольник, — фиксируя каждый пикап в памяти.
— Очень хорошо, — сказал Хазо, впечатленный увиденным.
— И раз уж мы заговорили о спутниках… — Джейсон вытащил бинокль, активировал инфракрасный режим и осторожно присмотрелся, чем занимается Крофорд в палатке. Полковник все еще звонил по телефону.
— С кем же ты говоришь, Крофорд? — пробормотал Джейсон про себя. Он использовал лазер, чтобы рассчитать точные координаты Крофорда через GPS. Затем раскрыл свой спутниковый телефон и тоже позвонил.
— Мак, это Йегер. Мне нужна одна большая услуга, — сказал Джейсон. На другом конце линии он слышал Макгрегора Дрисколла, ведущего специалиста «Джи-эс-си» по связи. — У меня здесь в Ираке есть один парень, который делает много звонков с намерением подорвать нашу миссию. Если я дам тебе его координаты, ты не попробуешь прослушать его?
— Попробовать можно.
Джейсон дважды повторил координаты GPS местонахождения Крофорда. Затем он услышал, как Мак стучит что-то на клавиатуре.
— Хм. Сигнал есть… — Еще стук. — Да, похоже проблема. Твой парень не использует голосовой канал… и передает в цифровом, а не в аналоговом режиме. Кроме того, сигнал идет через спутники военного назначения. Как мило с твоей стороны предложить мне подслушивать морских пехотинцев.
— Извини, — сказал Джейсон. — Ты можешь взломать код?
— Четыре тысячи девяносто шестиразрядный алгоритм Ривеста-Шамира-Адлемана? — прокудахтал Мак. — Не думаю. Его как раз изобрели против таких ребят, как я.
— Ну ладно, — сказал Джейсон. Должен быть какой-то другой путь. — Так, значит, и у звонящего, и у того, кому он звонит, один и тот же шифр?
— Верно. Оба телефона используют один и тот же код.
— А как насчет этого: ты можешь определить местонахождение второго собеседника?
— Да, конечно, — ответил Мак с легкостью.
Джейсон секунд пятнадцать слушал постукивание, сопровождаемое тяжелым дыханием Мака.
— Ну в-о-о-т… — пропел Мак с удовлетворением.
— Что?
— Этот звонок идет через наземную станцию в Сан-Франциско. И я могу сказать тебе точно, в какую именно розетку воткнут телефон другого человека.
— Это было бы замечательно.
— Ха. Должно быть, твой парень звонит своему букмекеру.
— Чего?
— Твой морской пехотинец разговаривает с кем-то в Лас-Вегасе.
— В Лас-Вегасе? Ты в этом уверен?
— Ага. И кажется, его букмекер — евангелист.
Агент Томас Флаэрти и профессор Брук Томпсон прибыли в местное отделение корпорации «Глобальная безопасность». Теперь Брук сидела одна в спартанской кабинке Флаэрти.
Прошедшие полчаса были наполнены событиями. После их невероятного спасения Флаэрти съехал с Масс-пайк и двинулся к центру города.
Флаэрти сказал ей, что потребуется некоторое время, чтобы новость о неудавшемся покушении дошла до неизвестного заказчика. И что это драгоценное время, на которое они избавились от «опеки», дает им небольшое тактическое преимущество.
— Брук, — прохрипел голос по интеркому, встроенному в настольный телефон. — Это я, Флаэрти. Посмотри налево.
Она встала и увидела голову Флаэрти над перегородкой одной из кабинок офиса.
— Иди сюда, — сказал он. — Я хотел бы тебя кое с кем познакомить.
Человек, на которого ссылался Флаэрти, поднялся со стула, когда Брук приблизилась. Это была миниатюрная женщина с коротко подстриженными седыми волосами, одетая в элегантный фланелевый брючный костюм.
— Энни — наш штатный эксперт по спутниковому наблюдению. Наш глаз в небе.
— Здравствуйте, Брук. Томми рассказал мне, какой у вас был сумасшедший день.
Она закатила глаза.
— Это было как в плохом кино.
— Взгляни на это, — сказал Флаэрти, указывая на дисплей.
Опустившись в кресло, Брук посмотрела на монитор, который показывал детальный фотоснимок, представлявший собой вид сверху на какой-то очень сложный ландшафт. Для Брук опознавательным знаком стали реки, ползущие через равнины.
— Мы просто хотели, чтобы ты подтвердила кое-что для нас, — сказал Флаэрти. — Мы смотрим на…
— Северный Ирак, — сказала она.
Энни улыбнулась:
— Верно.
Брук предвосхитила следующий вопрос Флаэрти.
— Пещера была прямо здесь, в горах. — Она указала точное место. — Вот там. — Она подняла взгляд на Флаэрти. — Я прошла тест?
Он улыбнулся:
— Ага.
Энни наклонилась, чтобы рассмотреть получше.
— Здесь, — подтвердила она и увеличила изображение.
— С учетом восьмичасовой разницы во времени сейчас там ночь, — сказал Флаэрти. — Этот снимок не свежий.
Перегнувшись через плечо Брук, Флаэрти использовал вместо указки ручку.
— Несколько часов назад находящиеся там наши агенты напали вот здесь на шоссе на четыре пикапа, — сказал он, указывая на вьющуюся ленточку гравийной дороги. — Несколько боевиков убежали… вверх по этому склону. — Используя ручку, он прочертил приблизительный путь к пещере.
— Ничего себе, — сказала Брук, разглядывая миниатюрный район боевых действий. — Трудно предположить, что эта область когда-то была цветущим садом.
— Неужели? — сказала Энни.
— В 4000 году до нашей эры здесь было огромное поселение. — Брук пальцем указала на равнину к западу от подножия гор. — Торговый узел. Главные торговые пути Древней Персии пролегали через горные перевалы. — Она указала на глубокие долины, соединяющие Иран и Ирак в верхнем правом углу экрана.
— А что же случилось с людьми, там жившими? — спросила Энни.
— Простейшее объяснение указывает на изменение климата. Сильные наводнения заилили почву, разрушили практически все… сделали северную Месопотамию негодной для выращивания зерновых культур. Оставшиеся в живых были вынуждены мигрировать на восток и запад в другие места Евразии и на юг до Египта. Фактически начиная приблизительно с 4000 года до нашей эры археологические остатки, свидетельствующие о присутствии людей в регионе, полностью исчезают почти на тысячу лет. Этот период часто называют Темным Тысячелетием.