Я молча киваю, и Холли ослабляет хватку на моей руке.
— Но я хочу, чтобы ты вернулась к работе на следующей неделе, — добавляет Фредерик. — После этого мы летим в Сингапур, так что не подведи меня.
Мы возвращаемся на кухню, где Холли помогает мне собрать вещи, а потом отводит меня к одному из микроавтобусов команды.
— Не могли бы вы отвезти меня в гостиницу? — прошу я водителя, который, прислонившись к капоту, слушает переносное радио.
— Конечно, — отвечает он.
— Я позвоню Элли из номера, — говорю я Холли. — И увидимся в Великобритании.
— Ты же вернешься, да?
На ее лице написано беспокойство.
— Да, — обещаю я, хотя сейчас совсем не уверена.
Глава 25
Трасса в Монце расположена на северо-восточной окраине города, но мне нужно забрать сумку из гостиницы и договориться о машине, прежде чем отправиться в путь. Бабушка живет почти в трех часах езды на юго-запад от Милана, так что у меня много времени для размышлений, и я смотрю в окно. Справа изредка вижу море, а слева мелькают холмы и леса, но дорога в основном скучная — длинные участки автострады, пока мы наконец не добираемся до горного серпантина на севере от Лукки.
Вспоминаю, как Уилл привозил меня сюда на «астон-мартине», который собирался купить. Уилл так много всего хотел сделать. Иногда я осознаю, как внезапно оборвалась его жизнь, и приходится делать судорожный вдох, прежде чем выкинуть эту мысль из головы.
Бабушка появляется на пороге, когда такси останавливается на подъездной дорожке у дома. Я позвонила ей из гостиницы, и она меня ждала.
Как только она меня обнимает, становится намного лучше.
— La mia stellina… — шепчет мне в волосы бабушка, потом отстраняется и изучает мое лицо. — Ты еще больше похудела. — Она с тревогой качает головой.
Я осматриваю горы, укутавшиеся в темные облака. Надвигается гроза.
Бабушка заводит меня в теплую кухню и сразу подает тосканский овощной суп ribollita, приготовленный из остатков минестроне. Он восхитителен, но я не голодна, поэтому вожу ложкой по кругу и время от времени подношу ее ко рту, а бабушка смотрит на меня с сочувствием.
— У тебя все в порядке, милая? — наконец спрашивает она.
Качаю головой.
— Не совсем, нет.
— Хочешь поговорить?
— Может, завтра… Я очень устала.
Молния озаряет небо за окном. Бабушка поднимается, достает из буфета тазики и кастрюли и выходит из кухни.
Со вздохом встаю, убираю тарелку в раковину и иду за бабушкой в гостиную. Старые тряпки все еще забиты в щели в стенах, как и в прошлый мой визит. Я вздыхаю, слишком напряженная, чтобы что-то сказать.
— Присядь, — говорит бабушка, показывая на диван. Колеблюсь, вспоминая, как Уилл заснул на нем, но бабушка берет меня за руку и заставляет сесть рядом с ней. Сворачиваюсь калачиком и кладу голову ей на колени, а она ласково гладит меня по голове.
Просыпаюсь от визга тормозов автомобиля рядом с домом и сонными глазами смотрю на бабушку.
Мы одновременно вскакиваем на ноги и испуганно выглядываем из окна. Из машины, держа куртку над головой, чтобы защититься от ливня, выходит мужчина и бежит к двери.
— Кто это? — размышляю я.
— Не знаю, — отвечает бабушка.
Мы быстро идем на кухню, когда неизвестный начинает стучать в дверь.
— Открыть? — уточняет у меня бабушка, явно не привыкшая ждать гостей, особенно так поздно воскресным вечером.
— Я открою, — настаиваю я, подходя к двери.
— Дейзи, это я! — слышу я голос.
«Луиш?»
С удивлением открываю дверь, а Луиш пристально смотрит на меня из-под промокшей насквозь куртки.
— Можно войти? — быстро говорит он.
Я потрясенно отступаю.
— Что ты здесь делаешь?
— Добрый вечер.
Луиш кивает бабушке, которая с некоторым интересом наблюдает за нашим общением. Она берет его куртку и развешивает ее для просушки над старой плитой.
— Спасибо, — странно зажатым тоном произносит Луиш.
— Кто это? — спрашивает меня бабушка на итальянском.
— Луиш Кастро. Второй пилот команды.
— Не очень-то похож на гонщика, — бормочет бабушка.
— Он обычно не носит бороду. Он просто, знаешь, сам не свой после… аварии.
Луиш, не понимая ни слова, смотрит на нас в замешательстве, но лицо бабушки смягчается после моего последнего замечания.
— Проходите, проходите, — просит его бабушка на английском. — Присаживайтесь.
— Э-э, спасибо, — несмело благодарит Луиш, отодвигает стул и садится за кухонный стол.
— Вы ужинали? — продолжает бабушка на итальянском. Я перевожу.
— Нет, но я не голоден, спасибо, — отвечает Луиш.
— Нельзя отказываться от стряпни моей бабушки, — возражаю я.
Луиш бросает на меня взгляд, словно проверяя, добиваюсь ли я обманом, чтобы он поел.
— В таком случае да, пожалуйста. — Он на удивление вежлив. Я бы хихикнула, если бы не была так сбита с толку.
— Как ты меня нашел? — интересуюсь я, пока бабушка поварешкой наливает в тарелку суп из кастрюли, все еще стоящей на плите.
— Я спросил Холли, куда ты поехала, потом попросил Элли узнать адрес.
— Но я не понимаю… Зачем ты вообще приехал?
Бабушка ставит перед ним тарелку. Луиш благодарит и берет ложку.
— Не волнуйся, — говорю я, взглянув на бабушку. — Можешь рассказать мне позже.
Луиш приступает к еде, пока мы с бабушкой сидим и наблюдаем за ним. Внезапно понимаю, что мы пялимся.
— Как прошла гонка? — спрашиваю я, опомнившись.
— Я финишировал третьим, — сообщает Луиш, съев очередную ложку супа.
— Луиш, это великолепно!
— Что? — вмешивается бабушка. Я вкратце рассказываю ей о том, что по результатам квалификации ее гость был двенадцатым, а на гонке занял призовое место. Поворачиваюсь к Луишу, чувствуя себя совершенно счастливой.
— Должно быть, Саймон в восторге!
Луиш пожимает плечами.
— Понятия не имею.
— В смысле?
— Я поехал сразу сюда.
— Как? После пресс-конференции?
— Не-а. Я в ней не участвовал.
— Но она же сразу после церемонии вручения наград. Как ты вообще узнал, что я уехала?
— Тебя не было в толпе. Я крикнул Холли, и она сказала, что ты поехала к бабушке.
Я слишком ошеломлена, чтобы как-то отреагировать.
Луиш откладывает ложку.
— Простите, аппетит у меня не тот, что прежде.
Бабушка машет рукой, выливает остатки супа в раковину и предлагает:
— Почему бы вам не пойти в гостиную? А я принесу кофе.
Я показываю дорогу.
— Наверное, я не совсем соображал, явившись вот так. — Луиш оглядывает комнату. — Не очень хороший тон предстать на чьем-то пороге без приглашения. Надеюсь, твоя бабушка не сердится.
— Не переживай, не сердится. — Мы сидим рядом на диване. — Ты все еще не сказал мне, почему ты здесь, — напоминаю я.
Кажется, ему неловко.
— Просто сорвался. Не хотел, чтобы ты снова исчезла.
— Я просто взяла отпуск на несколько дней.
— Уверенности в этом не было. Я не мог так рисковать.
— Приятно удивлена, что ты так сильно беспокоишься.
Луиш вдруг поднимает голову и смотрит мне прямо в глаза.
— Ты нужна мне больше, чем ты думаешь.
Сердце на миг замирает, и в это мгновение меня озаряет, что, может быть, и он мне нужен. Знаю, мне необходимо, чтобы Луиш пришел в себя, и если он считает, что я в силах помочь, то на какое-то время буду считать помощь ему служебной необходимостью.
Бабушка входит в комнату.
— А вот и кофе. — Она вручает нам по чашке.
— Ну так что, когда ты побреешься? — поддеваю Луиша я.
Он пожимает плечами.
— Когда-нибудь перед следующей гонкой. Мне вполне нравится, как я выгляжу с бородой.
— Сдается мне, Саймон ее ненавидит.
— Сейчас Саймон все равно не самый преданный мой фанат.
— Слышала.
Луиш отпивает кофе.
— О чем вы? — спрашивает бабушка. Я рассказываю ей об обещании Луиша сбрить бороду. Она поднимается и решительно выходит из комнаты.