Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— То, что ты в прошлом избавился от удил, помогло тебе сдержать слово. Тут и проявился дар провидения, Но ты махал топором вслепую.

Ричард недоверчиво посмотрел на нее.

— Ну, это, пожалуй, чересчур, сестра Верна.

— Я знаю, как действует дар, Ричард.

Ричард еще немного подумал над ее словами. Все же он не верил в ее правоту, но решил не спорить. Сейчас его больше интересовало другое.

— У тебя уже кончилась твоя тетрадка? — спросил он. — Я не видел, чтобы ты в последнее время делала записи.

— Вчера я отправила сообщение о том, что мы вышли из долины. Пока мне больше не о чем писать. Тетрадь волшебная, и я всегда могу стереть старые записи. Там оставалось две страницы, а вчера появилась третья. Ричард отломил кусок лепешки.

— А кто такая аббатиса? — внезапно спросил он.

— Она поставлена над сестрами Света. Она... Постой, но ведь я ни разу не говорила тебе про аббатису! Откуда ты о ней узнал?

— А я в твоей тетрадке прочел.

Сестра Верна машинально потянулась к поясу, за которым носила тетрадь.

— Как ты посмел читать мои записи?! Я этого не...

— Но ты тогда была мертвой, — пояснил Ричард. — То есть не ты, а та, кого я видел в башне. Тетрадка упала на землю, и я ее прочел.

Сестра Верна облегченно вздохнула.

— Ну, это тебе все привиделось. Я же говорила, что на самом деле все совсем не так.

Ричард отломил еще кусок лепешки.

— Там были исписаны всего две страницы, как и в настоящей тетрадке. А третью ты действительно исписала, когда мы выехали из долины.

— Это было видение, Ричард.

— На одной странице, — упрямо продолжал он, — было написано: «Я сестра, которая несет ответственность за этого мальчика. Полученные мною указания неразумны, если не сказать — абсурдны. Мне необходимо знать, в чем смысл этих указаний. Мне необходимо знать, от кого они исходят. Ваша в служении Свету сестра Верна Совентрин». А на следующей странице я прочел: «Ты должна выполнять указания, или же тебе придется отвечать за последствия. И более не сомневайся в указаниях из Дворца. Аббатиса, собственноручно».

Сестра Верна побледнела.

— Тебе не следует читать чужие записи!

— Но ты же тогда была мертвой, — возразил Ричард. — А какие указания тебя так рассердили?

Теперь она покраснела.

— Это касается методики обучения. Ты все равно не поймешь, да это и не твое дело.

— Не мое дело? — возмутился Ричард. — Ты говоришь, что хочешь одного — помочь мне, а по существу, я стал пленником — и это не мое дело? На мне ошейник, с помощью которого ты можешь мучить меня и даже убить, и это — не мое дело? Ты говоришь, что я должен повиноваться тебе, принимая все на веру, а этой веры у меня почему-то с каждым новым открытием становится все меньше, и это не мое дело? Ты говоришь, что видения не имеют ничего общего с действительностью, и хотя я узнал, что это не совсем так, ты продолжаешь твердить, что это не мое дело? — Сестра Верна молчала, бесстрастно наблюдая за ним. — Сестра Верна, ты не ответишь мне на один вопрос?

— Если смогу, — холодно сказала она.

Он постарался говорить как можно спокойнее.

— Когда ты впервые увидела меня, ты удивилась, что я уже взрослый. Ты думала, что я окажусь младше, да?

— Да. Это правда. Мы доставляем во Дворец детей, рожденных с даром, сразу же, как только узнаем об их существовании с помощью нашего Хань. Но ты был скрыт от нас, и поэтому мы искали тебя слишком долго.

— Но ты говорила, что искала меня полжизни. Если ты лет двадцать потратила на поиски, как же ты могла ожидать, что я буду моложе? Так не могло быть. Или же ты не знала, когда я родился, и начала искать меня прежде, чем во Дворце обнаружили, что я появился на свет.

— Да, так оно и было, — тихо ответила сестра Верна. — Но раньше так никогда не случалось.

— Значит, ты отправилась на поиски прежде, чем у вас во Дворце стало известно о рождении того, кого вы искали?

Она ответила, тщательно подбирая слова:

— Мы не знали точно, когда ты должен родиться, но знали, что ты появишься на свет, потому и начали поиски.

— Но откуда вам стало известно, что я должен появиться на свет?

— О тебе говорится в пророчестве.

Ричард кивнул. Ему давно хотелось узнать, что означает это пророчество и почему сестры придают ему такое значение, но сейчас ему не хотелось отвлекаться.

— Значит, вы знали, что пройдет еще много лет, прежде чем вы меня найдете?

— Да. Время твоего рождения мы могли установить лишь с точностью до десятилетия.

— А как выбирали сестер для этих поисков?

— Их назначила аббатиса.

— Значит, у тебя не было выбора?

Сестра Верна напряглась, словно опасаясь ловушки, но ее вера помогла ей найти слова:

— Мы служим одному Создателю, поэтому у меня не было причин возражать. Цель всех, кто живет во Дворце, — помогать людям, наделенным даром. Для любой из нас величайшая честь — быть избранной для такого дела.

— Значит, никому, кроме тебя, из тех, кого отправляли на поиски детей, не приходилось посвятить этому столько лет своей жизни? — спросил Ричард.

— Нет, — ответила сестра. — Я не слышала, чтобы подобная миссия занимала больше года, хотя и знала, что поиск может продолжаться десятилетиями.

Ричард просиял от радости.

— Теперь я понял!

— Что ты понял? — с подозрением спросила сестра Верна.

— Я понял, сестра Верна, почему у нас сложились такие отношения, почему мы постоянно спорим, ссоримся, угрожаем друг другу. Я понял, почему ты ненавидишь меня.

Она посмотрела на него в недоумении и испуге.

— Я вовсе не ненавижу тебя, Ричард.

— Нет, ненавидишь. И я не осуждаю тебя за это. Я понял тебя. Из-за меня тебе пришлось оставить Джедидию.

Сестра Верна вздрогнула и побледнела.

— Ричард! Я не допущу, чтобы ты разговаривал со мной в таком...

— Да, ты не любишь меня из-за этого, — перебил он. — Не из-за того, что тем двум сестрам пришлось умереть, а из-за Джедидии. Если бы не я, вы были бы вместе. Тебе пришлось расстаться с любимым и отправиться выполнять это проклятое задание — искать меня. И у тебя не было выбора: ты получила приказ. И лишилась возлюбленного, лишилась детей, которые могли бы у вас родиться. Вот почему ты ненавидишь меня.

Некоторое время сестра Верна сидела неподвижно, не говоря ни слова.

Наконец она сказала:

— Ты прав, Искатель!

— Прости, сестра Верна.

— Не надо просить прощения, Ричард. Ты сам не знаешь, о чем говоришь. — Она осторожно сняла с огня вертел и положила мясо рядом с лепешкой. — Надо заканчивать с завтраком. Пора в дорогу.

— Ладно, — кивнул он. — Но прошу тебя учесть, сестра, что на все это не было моей воли. Не я с тобой это сделал. Это сделала аббатиса. Ты должна злиться на нее, или, если ты так предана своему делу и вашему Создателю, как ты говоришь, ты должна радоваться, что выполняешь Его волю. В том и в другом случае тебе не за что злиться на меня.

Верна хотела было возразить, но ничего не сказала, а потянулась за кожаным мешком с водой и долго пила.

Потом она стала глубоко дышать, чтобы успокоиться. Наконец она посмотрела на Ричарда.

— Скоро мы будем во Дворце, но прежде нам предстоит пройти земли, где живут очень опасные люди. У сестер Света с ними соглашение, и они нас пропустят. Тебе придется выполнить один их приказ, и если ты откажешься, у нас будут большие неприятности.

— Что за приказ?

— Убить человека.

— Сестра, я не собираюсь...

Она погрозила ему пальцем.

— Не смей больше махать топором, Ричард. Ты не представляешь себе последствия. — Она встала. — Приготовь лошадей, мы уезжаем.

Ричард тоже встал.

— А ты что, не собираешься завтракать?

Оставив вопрос без ответа, она посмотрела ему в глаза.

— Для ссоры нужно не меньше двух человек, Ричард. Ты ведь тоже все время споришь со мной и злишься на меня. Ты меня ненавидишь, потому что считаешь, будто тебе из-за меня пришлось надеть этот ошейник. Но дело не во мне, и ты это знаешь. Это Кален заставила тебя надеть его. Из-за нее ты носишь Рада-Хань. Без нее ты никогда не надел бы его. Вот почему ты ненавидишь меня! Но прошу тебя учесть, Ричард, что на это была не моя воля. Это сделала Кэлен. Ты должен злиться на нее, или, если ты так ей предан, как говоришь, ты должен радоваться, что выполняешь ее волю. Может быть, поступая так, она думала о твоем же благе. В любом случае ты не должен злиться на меня.

132
{"b":"44","o":1}