Жарило предвечернее солнце. Рабочие копали вдоль сорокафутовой секции основания пирамиды. Они заслужили свою скудную плату, проработав десять часов и перелопатив невероятно огромную груду земли.
Десятник уже собирался закругляться, когда один из людей — мужчина в насквозь промокшей от пота желтой футболке — что-то крикнул. Все ринулись к нему: он стоял в глубокой траншее на целый этаж ниже уровня почвы. Реми на несколько мгновений задержала дыхание, увидев, обо что ударилась его лопата: эта каменная поверхность была явно обработана человеком.
— Вот оно! — прошептала миссис Фарго.
Сэм направился к стоявшей неподалеку грубой деревянной лестнице. Впятером они спустились в траншею, и Антонио отдал отрывистый приказ. Человек в желтой футболке начал осторожно соскабливать землю, и к нему тут же присоединились двое других рабочих.
Час спустя показалась десятифутовая секция того, что явно было сводчатой крышей какого-то помещения. Рабочие, опершись на лопаты, тяжело дышали от усталости.
— Скоро наступит ночь. Можно продолжить завтра, — сказала Марибела, но Реми покачала головой:
— Нет, люди пусть идут — они заслужили отдых. Но мы зашли уже так далеко, что я точно не смогу уснуть, если мы хотя бы не попытаемся отыскать способ проникнуть внутрь.
Ее муж кивнул:
— С этим можно справиться и без рабочих. У нас есть небольшой опыт в такого рода вещах.
— Очень хорошо, — поддержал его Антонио.
Он тихо переговорил с десятником, который стоял в просительной позе с соломенной шляпой в руке, и бригада выбралась по лестнице из траншеи, прихватив с собой лопаты.
Сэм внимательно рассмотрел каменную поверхность и поднял взгляд на темнеющее небо.
— Можно включить вон те рабочие фонари? — спросил Лазло.
— Конечно, — ответила Марибела.
Она быстро поднялась по лестнице до уровня земли и переговорила с десятником, который в тот момент беседовал с охранниками.
Фарго крикнул ей из раскопа:
— Да, и еще нам понадобятся фонарики, монтировки и веревка!
Десять минут спустя они уже ощупывали швы строительного раствора, скреплявшего большие каменные блоки, которые образовывали крышу строения, — как бы высвободить один из них? Антонио, стоя на краю и глядя себе под ноги, окликнул остальных, и все подошли к нему.
— Как думаете, можно всунуть сюда монтировку? — спросил он, показывая на щель — в одном месте, там, где время подточило строительный раствор, по камню бежала трещина.
Реми всунула в эту трещину свою монтировку и посмотрела на мужа:
— Сэм, попытайся сделать то же самое.
Фарго присоединился к ней, но трещина не уступала. Тогда он начал скоблить раствор острым концом своего орудия, и спустя полчаса камень поддался достаточно, чтобы его сдвинуть. К супругам присоединился Лазло, а потом и Антонио сунул свою монтировку в щель. Работая вчетвером, они сумели вытащить камень, оставив двухфутовую брешь, под которой была чернильная влажная темнота. Реми направила туда луч фонарика, но тьма поглотила свет, словно вязкая топь. Все прищурились, пытаясь хоть что-то разглядеть.
— Принесите веревку, — сказала миссис Фарго. — Я спущусь вниз и осмотрюсь.
Сэм покачал головой:
— Нет. Пойду я.
— Думаешь, ты сможешь тут протиснуться? — усмехнулась его жена. — Здесь тесно.
— Я пролезу.
— После текилы и энчиладас[34], на которые ты налегал в последнее время? — поддразнила мужа Реми. — Но если ты думаешь, что справишься…
Антонио тем временем уже разматывал нейлоновый канат. Он протянул один конец Сэму и сказал:
— Там могут быть змеи. А в этих местах многие змеи очень ядовиты. Как, к слову сказать, и скорпионы с пауками. Может, лучше подождать до утра? Я могу попросить у своего коллеги по раскопкам в тоннелях оптоволоконный эндоскоп, а возможно, и одного из его роботов, чтобы исследовать помещение.
Фарго в ответ лишь ухмыльнулся:
— И проморгать всю славу? Еще чего! Я живу ради таких вещей.
— Но змеи… — попыталась предостеречь его Марибела.
— Я ем их на завтрак.
— Будем надеяться, у них нет таких же планов насчет тебя, старина, — сказал Кемп.
Реми возвела глаза к небу, а Сэм дважды обмотал веревку вокруг своей талии.
— Привяжите ее к чему-нибудь наверху, что выдержит мой вес — скажем, к бамперу одной из машин, — распорядился он. — Я буду опускаться, пока не окажусь внутри, и тогда выпущу веревку. Медленно. Если я завоплю от боли, это будет сигналом вытащить меня и приготовить антитоксин против змеиного яда.
— У нас нет никакого антитоксина, — напомнил ему Касуэло.
— Ну что ж, ни один план не идеален. Но та часть плана, в которую входит «если я завоплю — вытаскивайте», по-прежнему в силе.
Реми взяла супруга за руку:
— Будь осторожен, Тарзан!
— Я издал бы дикий вопль джунглей, но он может испугать змей.
— И привести в ужас случайных очевидцев. Как и твою жену, — заметил Лазло.
Антонио, держа веревку, поднялся вверх по лестнице и вернулся спустя несколько минут:
— Вы привязаны.
— Ладно, — как говаривал «Ивел» Книвел[35], — опять у меня ничего не выйдет, — продолжал шутить Фарго.
— Ставлю пять баксов, что он никогда такого не говорил, — возразила Реми.
— Говорил, только себе под нос, — уверенно заявил ее муж.
Затем он сел на краю дыры и свесил в нее ноги, после чего, подергав напоследок веревку, прислонился к краю и соскользнул в бездну, погрузившись по пояс. Медленно вытравливая веревку, он исчез под ногами остальных исследователей.
Миссис Фарго подошла к краю и посветила вниз фонариком.
— Змеи есть? — спросила она, наблюдая, как луч света играет на каменном полу.
— Не-а. И юристов тоже нету! — отозвался американец.
— Похоже, там безопаснее, чем здесь, — объявила Реми.
Ноги Сэма коснулись пола. Он медленно огляделся по сторонам, а потом еще больше размотал веревку и осторожно двинулся к каменной лестничной площадке.
Антонио стоял над ним, нервно подрагивая ногой, и Фарго едва мог разглядеть головы двух охранников, заглядывающих в дыру. Небо теперь было почти черным, над головой временами поблескивали звезды.
Марибела расхаживала от одного конца траншеи до другого, покусывая ноготь, а Реми сверху светила фонариком в дальние концы каверны.
Минуту спустя веревка опять натянулась, и Сэм снизу позвал:
— Вытаскивайте меня!
Касуэло кликнул одного из охранников, который поспешил вылезти, завести грузовик и подать его назад, вытащив таким образом исследователя. Веревка туго натянулась, и вот появился Фарго — его волосы были в пыли, а к лицу прилипла паутина. Повинуясь воплю Антонио, грузовик остановился. Сэм подтянулся, вылез и отвязал обмотанную вокруг пояса веревку.
— Ну? — с надеждой спросила Реми.
— Плохие новости, — вздохнул ее супруг. — Похоже, грабители могил побывали тут давным-давно. В смысле — века назад. Много веков. Входные камни кое-где вбиты внутрь. И это произошло до того, как здесь все засыпало землей, так что речь точно идет о доколумбовых временах. Может, с тех пор прошли тысячи лет. Даже скелеты исчезли.
Он раздосадованно покачал головой и добавил:
— Что бы там ни было, но если это спрятанная от всех гробница, ее не слишком-то хорошо спрятали. Сокровищ там нет. Вообще ничего нет. Только пара маленьких пустых комнат и несколько резных изображений… И все.
Плечи его жены поникли. Лазло тоже понурился.
— Даже змей нету? — грустно усмехнулась Реми.
— Ни единой, — развел руками Сэм.
Он смахнул с себя паутину, а миссис Фарго отряхнула его рубашку.
— Итак, сплошное разочарование, да? — пробормотала она.
— Только если ты ожидала найти что-то помимо дыры в земле, — отозвался Фарго.
— Много шума из ничего, — сказал Кемп. — Что ж, полагаю, такое случается.
Сэм вгляделся в отверстие: