Затем, немного помолчав, он заорал на Реми:
— У тебя есть пять секунд, а после ты вся будешь в его мозгах!
Женщина опустила оружие:
— Полегче, Реджинальд. Я тебе верю. Но если ты нас пристрелишь, Сэм уложит тебя, когда ты попытаешься подняться по лестнице. Ты не успеешь сделать и трех шагов, как станешь мертвее Элвиса.
Она увидела, как в глазах ее противника что-то мелькнуло.
— Заткнись и брось пистолет, — потребовал он.
— Пристрели его, быстро! — взмолился Антонио.
— Я кладу пистолет, — подчинилась Реджинальду Реми.
Она медленно опустилась на колени, не сводя взгляда с брата своего давнего врага. Как миссис Фарго и ожидала, в его глазах появилось торжествующее выражение, когда она положила пистолет на каменный пол и начала выпрямляться.
Реджинальд убрал пистолет от головы Антонио, направил его на Реми и победно осклабился:
— Ты, тупая курица…
Он даже не заметил, как вторая рука его противницы скользнула за спину и сжала пистолет Гуерреро: все его внимание было приковано к ее глазам и к той ее руке, которая положила на пол «беретту».
Ее выстрел с левой руки попал Реджинальду высоко в плечо, в паре дюймов от груди Антонио. Сила выстрела заставила бандита крутнуться, когда пуля раздробила ему лопатку. Касуэло бросился на него и начал бить — он был вне себя от ярости из-за гибели сестры. Пистолет Реджинальда упал, и Реми ринулась к нему, а мужчины вместе рухнули на пол. Миссис Фарго пинком отбросила пистолет за пределы досягаемости Реджинальда, и тут услышала голос Сэма с площадки:
— Реми, ты как там?
— Все нормально, Фарго! — крикнула она в ответ.
Передав свой автомат нетвердо стоящему на ногах, прислонившемуся к стене коридора Лазло, Сэм двинулся, чтобы прекратить драку. К тому времени, как он добрался до Антонио, тот прекратил избивать Реджинальда, который с остекленевшим взглядом вцепился в рубашку противника. Потом бандит уронил голову, потеряв сознание. Фарго посмотрел на него и кивнул сеньору Касуэло:
— Не похоже, чтобы в ближайшее время у нас из-за него были проблемы. Как вы?
— Он убил мою сестру! — яростно крикнул мексиканец.
— Мне жаль, Антонио. Правда жаль, — сказал Сэм. — Но нужно позволить разобраться с ним властям.
Словно выходя из транса, Касуэло посмотрел вниз, на избитое лицо Реджинальда, и выпустил его. Потом он медленно встал и поглядел на свои опухшие костяшки пальцев, словно прикидывая — не покончить ли ему с противником.
Фарго шагнул вперед.
— Так не годится, — сказал он. — Мне нужно, чтобы вы контролировали себя, если мы собираемся дожить до прибытия помощи. Возьмите себя в руки.
— Я просто потрясен, — ответил Антонио, медленно успокаиваясь. — Что там с бандитами из картеля?
— Я слышал, как подъехали две тяжелые машины. На месте бандитов я бы уже давно удрал. Чутье говорит мне, что они не захотят ввязаться в драку с теми, кто только что прибыл. — Сэм внимательно посмотрел на мексиканского коллегу: — Давайте на всякий случай вернемся по лестнице наверх. Охрана должна появиться здесь в любую минуту. Наверное, они уже направляются сюда с парковки, которая там, дальше по дороге.
Антонио оглядел пещеру, задержав взгляд на теле сестры.
Кемп, пошатываясь, вошел в пещеру и встал перед Марибелой, чтобы помочь ему прийти в себя.
Фарго наклонился, поднял револьвер мексиканца, сунул его в карман и взял Касуэло за руку:
— Пойдем. Поднимемся наверх, чтобы поприветствовать комитет по встрече.
Реми последовала за Сэмом и Антонио вверх по лестнице, но, поднимаясь по ступенькам, обернулась.
— Лазло? Тебе помочь? — позвала она.
Голос британца прозвенел от дверного проема:
— Не бойтесь, я сразу за вами!
На верху лестницы Фарго включил фонарик и, сжимая в правой руке пистолет, обвел дулом комнату… Приглядевшись, он вдруг замер на верхней ступеньке.
— Сэм, в чем дело? — приглушенным шепотом спросила Реми.
Ее муж некоторое время стоял без движения, а потом повернул голову и прошептал сквозь сжатые зубы:
— Янус. Он исчез.
45
— Исчез? — переспросила миссис Фарго.
— Он был здесь, когда я спустился за тобой. Наверное, или пришел в себя, или просто притворялся, выжидая шанса сбежать, — предположил ее супруг.
— Вы должны его поймать. Не может все это сойти ему с рук! — прорычал Антонио.
— Я уже и сам об этом подумал, — кивнул Фарго. — Я иду за ним.
Реми шагнула к нему с лестницы:
— Сэм, ты уверен? Там залегло много вооруженных людей…
— Он не сбежит, — покачал головой американец. — Насколько я его знаю, меньше всего ему нужна перестрелка. Это не в его стиле.
— А если ты ошибаешься? — попыталась отговорить его женщина.
Муж протянул ей «беретту» и вынул револьвер из кармана убитого охранника:
— Вот еще оружие. Если кто-то появится — не считая меня и полиции, — начинай стрелять без передышки.
— Ты не ответил на мой вопрос! — запротестовала Реми еще сильнее.
— Я рискну.
Сэм выключил фонарик и двинулся к входу в храм. Он помедлил, пытаясь ощутить что-нибудь угрожающее, а потом метнулся наружу и прокатился по примятой траве в ожидании, что вокруг него по земле застучат пули…
Ничего.
Мужчина осмотрелся и заметил, что снаружи куда светлее, чем он думал. Никого не увидев, он задумался, какое же направление для бегства выбрал англичанин.
Без сомнения, Янус никогда не избрал бы прогулку в руки своих противников. Поэтому Сэм двинулся прочь от храма, глядя под ноги, и нашел мертвого стрелка. Кобура на его поясе была открыта и пуста — подтверждение того, что Бенедикт теперь вооружен. Ступая как можно мягче и стараясь ни звуком не предупредить Януса о том, что его преследуют, Фарго двинулся по едва заметному следу, который оставили боевики, когда шли к храму.
Под утесом, до которого было не больше десяти ярдов, колотились о берег волны, и Сэм чуял в воздухе запах соли. Он углубился в кусты, время от времени останавливаясь, чтобы прислушаться, — на тот случай, если Янус ломится сквозь заросли наобум, как раненый бык. Но был слышен только шум прибоя.
Американец пробирался между обвитыми ползучими растениями деревьями, сквозь все более густые кусты. В конце концов, заросли закончились маленькой полукруглой поляной, которая обрывалась у каменистых утесов, высоко над размеренно бьющим прибоем. В жутковатом свете луны Сэм слишком поздно заметил впереди Бенедикта.
Тот стоял лицом к Фарго, целясь ему в голову из пистолета — их разделяли каких-то тридцать футов. Мышь превратилась в кота.
В мгновение ока Сэм вскинул револьвер:
— Все кончено, Янус. Бросай оружие.
— Я так не думаю, — с натянутой улыбкой отозвался миллионер. — Здесь имеет место ситуация, которую уместно назвать мексиканским тупиком.[45]
— Называй, как хочешь, — сказал американец, — тебе все равно придется заплатить за убийство невинных людей.
— Я никогда никого не убивал.
Голос Януса был ясным, тон — холодным.
— Лжец, — отозвался Фарго.
Его противник пожал плечами:
— Думай, как хочешь. На моих руках нет крови.
— Может, лично ты никого и не убивал, но ты виновен в том, что здесь тянется длинный след мертвых тел.
— Я тут ни при чем, старина. Правда. Я не контролировал ситуацию — к сожалению, мой мексиканский партнер взял дело в свои руки. Как я уже сказал, местные ведут дела по-другому. Они бесчувственные. К крайнему моему сожалению.
— Ты мог бы это остановить! — выплюнул Сэм.
Бенедикт покачал головой:
— Нет, не мог. Мое положение было шатким из-за ложного шага моего брата. Я сам точно так же мог расстаться с жизнью. Боюсь, моему влиянию есть предел. Это не моих рук дело, но тут уж ничего не попишешь.
Со стороны моря донесся отдаленный шум летящего вертолета. Мужчины замолчали, а звук стал усиливаться: свет прожектора прорезал мрак, высветив их силуэты.