Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну, теперь ты чувствуешь себя лучше? — усмехнулся Фарго.

— Я могла бы почувствовать себя лучше, если бы им было больше шестнадцати лет, — проворчала его жена.

Они обогнули лужицу застоявшейся воды, собравшейся в ложбинке между древними булыжниками.

Реми показала на маленький желтый знак в пятидесяти ярдах слева:

— Посмотри. Это одно из заведений, которые любил посещать Хемингуэй. «Бодегито-дель-Медио».

— Я расцениваю это как предзнаменование. Само мироздание велит нам сделать остановку, — решил Фарго.

— Если верить Папе[18], тут лучший мохито в Гаване.

— Сгодится. Показывай дорогу.

Бар был меньше и многолюдней, чем они ожидали. Его стены были расписаны автографами печально известных, знаменитых и позабытых людей. Непременные фотографии Че Гевары и Фиделя Кастро сердито таращились из грязных рамок.

Один из табуретов освободился, и Сэм, работая локтями, пробрался между туристами и придержал его для Реми, которая с благодарностью заняла место и перехватила взгляд бармена.

— Dos mojitos, por favor[19], — сказала она, подняв два пальца.

Тот кивнул и начал готовить выпивку: сосредоточенно раздавил листья мяты и налил щедрую порцию рома в шейкер из нержавейки. После он добавил лимонный сок, сироп из сахарного тростника и содовую и энергично взбил смесь, превратив приготовление коктейля в настоящее шоу. Несколько фотоаппаратов щелкали над головой Реми.

Вскоре выпивка появилась на щербатой деревянной стойке. В каждом бокале торчала веточка мяты. Сэм, салютуя, поднял запотевший бокал и чокнулся с женой.

За первым мохито последовал второй, и вскоре супруги уже болтали с группой канадцев, собирающихся завтра ехать в Варадеро — пляжный курорт в семидесяти пяти милях к востоку от Гаваны, знаменитый своим гостеприимством и солнечными берегами. Когда толпа зашумела громче, Фарго взглянул на свои наручные часы и жестом попросил у бармена счет.

Потемневшая улица казалась более зловещей, чем когда пара американцев появилась на ней в сумерках. Они торопливо зашагали вместе с другими туристами из портового района в сторону центра города. Когда супруги добрались до большого отеля, Реми подошла к одному из бездельничающих таксистов и спросила, как далеко отсюда находится ресторан. Старик с бесстрастным лицом смерил ее взглядом с ног до головы:

— «Сан-Кристобаль Паладар»? Слишком далеко, чтобы идти пешком. На машине — минут десять, а может, и меньше. Хотите, чтобы я вас туда отвез?

Сэм кивнул, и они сели в машину.

Ресторан находился в доме колониального типа, и еда там была божественной — неожиданное наслаждение.

После ужина владелец ресторана вызвал для Фарго такси и дождался его появления у передней двери, болтая с Реми о взлетах и падениях частного бизнеса в коммунистической стране.

После возращения в отель Сэм убедил жену опрокинуть стаканчик на ночь в баре, расположенном в вестибюле. Они насладились бокалом старого пятнадцатилетнего рома «Гавана Клаб Аньехо Резерва», пока в атриуме музыкант в смокинге нежно касался клавиш рояля.

— Что ж, должна сказать — пока все не так ужасно, — признала миссис Фарго.

— Хорошая еда, хорошая выпивка и хорошая компания. По-моему, это самое важное, — подтвердил ее муж.

— Надеюсь только, что завтра у нас не будет похмелья после такого количества спиртного.

— Всем известно: когда пьешь на островах, похмелья не бывает.

— Интересно… Я о таком не слышала. Смахивает на очередное изобретение Сэма Фарго.

Обычно они вели беспокойную жизнь, но на несколько коротких часов мир стал идеальным, настроение их — мирным, а музыка — гипнотической. Снаружи дули пассаты, как это было многие века и будет продолжаться еще столетия.

17

На следующее утро мистер и миссис Фарго встретились с доктором Лагардом. Он ожидал их в атриуме вестибюля гостиницы: невысокий пузатый человек лет шестидесяти с густой седой бородой и в круглых очках. Одет медик был в легкий белый полотняный костюм и бледно-голубую рубашку, а на голове его красовалась, по-видимому, обязательная в этой стране панама.

— Для меня честь познакомиться с вами, — сказал Лагард, пожав руку сперва Реми, а потом ее мужу.

— Спасибо, что тратите время на то, чтобы быть нашим гидом, — сказал Сэм.

— Что вы! Вы же на моем острове. Это меньшее, что я могу сделать для гостей.

— Это очень любезно с вашей стороны, — сказала миссис Фарго.

— Bueno.[20] Итак, что бы вы хотели посмотреть в первую очередь? Здесь много интересного, все зависит от ваших вкусов.

— Вообще-то мы здесь для того, чтобы изучить Морро Касл, доктор, — сказала женщина.

— Пожалуйста, зовите меня Рафаэлем.

— А мы — Сэм и Реми, — тут же отозвался Фарго. — Вы можете рассказать о форте?

— Конечно. Это национальное сокровище. Все в Гаване знают его историю, и большинство бывали там сотни раз. В прежние времена он был свободен… для посещения людей.

Врач вздохнул и покачал головой:

— Но это изменилось, как и многое другое, и теперь мы Должны платить, чтобы увидеть собственную историю.

— А мы можем туда пойти? Вы можете показать нам форт? — спросила миссис Фарго.

— Да, разумеется. Моя машина припаркована за углом. Хотя, возможно, лучше взять такси, потому что припарковаться там будет проблемой.

Реми кивнула:

— Как по-вашему будет лучше, так и сделаем.

Семь минут спустя такси высадило их у подножия холма. Форт возвышался над ними: уродливые черные дула орудий высовывались из стен, нацеленные на канал, который пришлось бы миновать любому незваному гостю. Рафаэль провел чету Фарго через ворота, и Сэм послушно заплатил входную плату.

Стены форта были очень похожи на стены домов Гаваны — они тоже осыпались, изуродованные веками штормов и жгучего солнца.

Доктор Лагард снял панаму и несколько секунд обмахивался ею.

— Форт был спроектирован итальянским инженером Джиованни Баттисто Антонелли, в то время довольно известным, — начал он рассказывать. — Испанцы одобрили его проект, и в тысяча пятьсот восемьдесят девятом году началось строительство. До того времени на холме стояло всего несколько пушек и каменный домик стражников — этого было недостаточно, чтобы защитить город. Бывшая маленькая деревня превращалась в центр испанской торговли с Новым Светом, и ей непрерывно угрожали пираты. После возведения первого маяка губернатор обратился с воззванием к престолу, прося о постройке настоящих укреплений. Ушло сорок лет на то, чтобы возвести форт, оснащенный шестьюдесятью четырьмя орудиями.

— Но однажды его захватили британцы, не так ли? — спросил Сэм.

— Да, захватили. В тысяча семьсот шестьдесят втором году. Они удерживали Гавану в течение года, а потом, к концу Семилетней войны, она была возвращена Испании. Сразу после этого началось строительство Ла-Кабаньи, большего форта, который вы можете видеть вон там. На его строительство ушло десять лет, и вкупе с Морро Касл он сделал Гавану неуязвимой для любого нападения.

— Тут бродит множество людей, — заметила Реми, глядя на прогуливающуюся по крепости толпу.

— Это одно из самых популярных мест в Гаване. Какая ирония! А в девять часов каждого вечера, когда раздается символический пушечный выстрел, народу здесь еще больше. Первоначально выстрел давал понять, что городские ворота закрываются, теперь же это просто одна из традиций, которую мы сохранили с испанских времен.

Миссис Фарго показала на дверной проем, у которого толпились люди:

— А что там?

— Музей. Там выставлены национальные реликвии и оружие, сохранившееся с былых времен этого замка.

— А мы можем войти в подземелья?

— Конечно. На нижних этажах всего несколько секций закрыто для публики. Полагаю, там старые хранилища.

вернуться

18

Папа Хэм — прозвище Хэмингуэя.

вернуться

19

Dos mojitos, por favor — два мохито, пожалуйста (исп.).

вернуться

20

Bueno — здесь: да все в порядке (исп.).

29
{"b":"315446","o":1}