Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вани скрестила руки на груди.

— Маленький народец? Ты имеешь в виду эльфов вроде того, что мы встретили в Таррасе?

— Да. — Бельтан поскреб небритый подбородок. — Я почти уверен, что эльфы принадлежат к Маленькому народцу. Насколько мне известно, существуют эльфы, гномы, зеленушки и другие. Конечно, я всегда считал, что это лишь сказки для маленьких детишек, пока они не явились в замок в прошлом году. Но лучше спросить про них у Фолкена. Я не специалист по Маленькому народцу.

— В самом деле? — спросила Вани, приподняв бровь.

И вновь Бельтан ощутил покалывание в плечах и на спине.

— Пойдем, — предложил он, — послушаем, о чем они разговаривают с Синдаром.

Грейс и Фолкен стояли на корме корабля и беседовали с человеком с серебряными волосами. Он отвечал на заданный Фолкеном вопрос.

— …только я затрудняюсь сказать, где я их нашел. Скорее, они меня нашли.

Даже в тусклом свете звезд было видно, как поражен Фолкен.

— Что вы хотите сказать?

Синдар провел рукой перед глазами.

— Я плохо помню. Меня выбросило на скалистый берег, я остался один — вот все, что мне известно. И я не в силах объяснить, что меня туда привело. Полагаю, я направлялся в какое-то важное место. Наверное, был ранен, но каким-то образом исцелился, однако я чувствовал страшную слабость и понимал, что мне пришлось действовать на пределе своих сил, так что я мог лишь сидеть на берегу и смотреть в море, пока волны не смоют меня, точно пену.

Бельтан не находил смысла в словах Синдара. Получалось, что Синдар попал в кораблекрушение, как и они. Потом , был ранен и потерял память?

— Не знаю точно, сколько времени я провел на берегу, — продолжал Синдар. — Наконец мгла разошлась, и я увидел белый корабль. И хотя это кажется невозможным, я понял, что корабль приплыл за мной, что он отвезет меня туда, куда я направлялся, и мне предстоит сделать там нечто важное. Поэтому я зашел как можно дальше в море, и мне сбросили с корабля веревку. Я вцепился в нее, и они втащили меня на палубу.

Грейс посмотрела на мелькающие вокруг них тени.

— А они сказали вам, что вы должны сделать?

— В некотором смысле. Они со мной не разговаривали. Во всяком случае, не произносили слова. Тем не менее я знал, что мы плывем в Омберфелл, где я должен с кем-то встретиться. И забрать этих людей на корабль. Подслушав ваш разговор, я сразу понял, что они имели в виду вас.

— А как вы узнали, что найдете нас в «Серебряном Граале»? — нахмурившись, спросил Фолкен.

Синдар рассмеялся.

— А я не знал. Просто я спрашивал у горожан, где, скорее всего, могут остановиться влиятельные путешественники, и они направили меня в «Серебряный Грааль».

— А как насчет истории, которую вы рассказали нам? — осведомился Фолкен, скрестив руки на груди. — Вы сказали, что являетесь капитаном корабля, которого интересует только золото. Почему вы мне солгали?

Синдар обвел рукой корабль.

— А вы бы поверили, если бы я рассказал правду? Добравшись до Омберфелла, я провел некоторое время в порту, прислушиваясь к разговорам, которые вели между собой матросы. Так я узнал об эдикте герцога и мрачных людях, которых вы называете Рыцарями Оникса. И я решил выдать себя за одного из капитанов — чтобы вы мне поверили. И у меня получилось, не так ли?

Фолкен промолчал, история Синдара казалась ему не слишком правдоподобной. Бельтану тоже. Рассказ Синдара вызывал больше вопросов, чем давал ответов. Кораблекрушение объясняло потерю памяти. Но почему за ним явился таинственный корабль? Бельтан мог представить себе, что Маленький народец решил помочь Грейс добраться до Торингарта, как тогда, в Кейлавере, во время дня Среднезимья. Но какова во всем этом роль Синдара? Бельтан вздрогнул и только тут с удивлением обнаружил, что Синдар смотрит на него.

— Должен признать, — продолжал Синдар, — что даже если бы я не подслушал ваш разговор в гостинице, то все равно бы понял, что ищу именно вас. Вы мне знакомы. — Он кивнул Бельтану, а потом перевел взгляд на Грейс. — Особенно вы. Однако это невозможно. Даже если я действительно знал вас до того, как потерял память, вы меня явно не узнали.

Грейс приложила руку к груди. Бельтан вспомнил, что она то же самое сказала про Синдара.

— Вы знаете, кто такой Трифкин Клюковка? — негромко спросила Грейс.

— Нет. Но имя… Мне кажется, они должны знать.

Синдар показал на две диковинные фигуры — одну с рогами, другую с торчащими из волос листьями.

— Кстати об именах, — сказал Бельтан, которому пришла в голову новая идея. — Как получилось, что вы помните свое имя, если все остальное забыли?

— Я не знаю собственного имени. Во всяком случае, настоящего. — Он вновь посмотрел на скользящие по палубе тени. — Они называют меня Синдаром.

— Конечно, — кивнул Фолкен. — Синдар на языке создателя означает серебро.

После этого они перестали задавать вопросы Синдару. И не потому, что нечего было спросить — ему явно хотелось побыть одному. Синдар перешел на нос корабля и долго стоял там, глядя в темноту, словно мог увидеть, куда направляется корабль.

Хотя Бельтан и Вани осмотрели всю палубу, им так и не удалось найти лестницы, ведущей вниз, так что путникам ничего не оставалось, как сидеть посреди палубы. При помощи заклинания Грейс сотворила небольшой шар, который освещал друзей, но не давал тепла. Впрочем, несмотря на холодный воздух, никто не мерз.

Бельтан смотрел на сферу зеленого огня. Огонь напомнил ему магические заклинания матери, которые она творила, когда думала, что сын спит. Однако ему многое удавалось увидеть. Бельтан сидел на самом краю сеновала, тихонько, словно мышка, наблюдая за тем, как мать работала с волшебным светом, размалывала растения и готовила ингредиенты разных настоек.

Ночью никто так и не заснул. Ни у кого не оставалось сил на разговоры, и они молча сидели, пока звезды медленно перемещались по небу у них над головами. Потом Бельтан заметил, что приближается рассвет, над водой поднялся густой туман и укрыл корабль серебристой тучей. Взошло солнце.

Его спутники заморгали, и с ресниц белой пылью посыпался иней. Они с удивлением обнаружили, что их лица, волосы и одежду покрывает тонкий слой снега. Но как только путешественники поднялись на ноги, снег превратился в росу, а вскоре и вовсе исчез. Бельтан прошелся по палубе, разминая затекшие ноги.

Даже при свете дня им не удалось толком разглядеть команду корабля. Клочья тумана тянулись за каждым моряком, мешая увидеть лица. Тем не менее изредка Бельтан успевал заметить наблюдающие за ним, подобные самоцветам, глаза.

— А где Синдар? — спросила Грейс.

Туман слегка разошелся, и они увидели человека с серебряными волосами, который по-прежнему стоял на носу корабля и смотрел вперед.

— Создается впечатление, что кто-то оставил нам подарок, — сказал Фолкен.

На палубе корабля появился маленький столик — Грейс могла бы поклясться, что еще несколько мгновений назад его там не было. На столике стояли глиняный кувшин и пять деревянных чашек. Фолкен наполнил чашки и протянул каждому, оставив одну для Синдара.

Бельтан с сомнением посмотрел на чашку.

— А разве людям не опасны напитки эльфов?

— Вне всякого сомнения, — ухмыльнулся Фолкен и сделал большой глоток из своей чашки.

Грейс сделала маленький глоточек, а Вани смело поднесла чашку к губам, не спуская глаз с Бельтана. Он почувствовал укол, который не имел ничего общего с магией, и поспешно глотнул из своей чашки.

Сначала Бельтану показалось, что он пьет воду, затем — легкое вино. Но к тому моменту, когда чашка опустела, Бельтан понял, что это нечто третье. В любом случае напиток произвел на него благотворное действие. Рыцарь ощутил бодрость и прилив энергии. Более того, он даже перестал чувствовать голод, хотя в желудке и имелась некоторая пустота.

Фолкен позвал Синдара, тот присоединился к ним и выпил свою чашку эльфийского напитка. Бельтан заметил, что зелено-золотые глаза Синдара часто обращаются к Грейс. Затем, все так же молча, Синдар вернулся на нос.

92
{"b":"31523","o":1}