Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Конечно, — сказала Грейс. — Мы сочтем за честь.

Льюит облегченно вздохнул.

Интересно, подумала Грейс, чем занят Элвард?

Она выглянула в окно — шел мелкий однообразный дождь. Кто знает, возможно, в Эмбаре такая погода считается хорошей?

— Прошу меня извинить, — продолжал Льюит, — но о чем вы хотели поговорить с лордом, миледи?

Грейс сказала, что ей нужны лекарственные растения и ступка с пестиком, чтобы приготовить лекарства для своих друзей.

— Стоит ли удивляться, что вы все заболели, — всплеснув руками, огорченно проговорил управляющий. — Море сейчас ужасно холодное. Уверен, что милорд захочет, чтобы вы отдохнули у него в замке до тех пор, пока не поправитесь. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы выполнить вашу просьбу, миледи. У нас на кухне есть женщина, которая разбирается в лекарственных растениях. Если вы опишите, что вам нужно, она вам все принесет.

Грейс подробно назвала необходимые ей травы. Она бы предпочла все записать, но Льюит слушал так внимательно, что смог слово в слово повторить ее указания. Кроме того, Грейс сомневалась, что кухарка умеет читать.

К удивлению Грейс Льюит вернулся через час и принес котелок сладкого масла, которое попросила Вани, и травы для Грейс. Конечно, растения были собраны довольно давно и потеряли часть своих лечебных свойств, но сгодятся и они. Грейс поблагодарила управляющего, он поклонился и ушел.

Поскольку спальня Вани и Грейс оказалась больше и в ней почти не гуляли сквозняки, Грейс попросила Бельтана и Фолкена провести весь день у них.

— Это приказ или просьба? — спросил Бельтан.

Грейс вежливо улыбнулась.

— Разве в данном случае есть разница?

— Похоже, мысли о королевской власти ударили вам в голову, — пробурчал себе под нос Бельтан.

Поскольку дождь шел весь день, они коротали время у огня. Бельтан лежал в постели. Грейс запретила ему покидать комнату — разрешалось лишь ходить в соседнюю спальню к ночному горшку. Вани взяла тряпочку и самым тщательным образом высушила свой кожаный костюм, а затем принялась втирать в кожу масло.

Фолкен позаимствовал у Вани немного масла для лютни. Очевидно, деревянный футляр был водонепроницаемым, поскольку лютня оказалась в превосходном состоянии. Фолкен задумчиво перебирал струны, наполнив комнату тихими мелодиями.

Грейс занялась приготовлением лекарства — тщательно растолкла сухие растения в медной ступке, а потом аккуратно завернула получившийся порошок в кусочки пергамента. После нескольких часов работы у нее разболелись руки и спина, но она сумела заготовить недельный запас лекарства на всю компанию.

В полдень в дверь постучала служанка. Она принесла поднос с хлебом, холодным мясом и сыром. Служанка оказалась низкорослой, сгорбленной женщиной с грязным испуганным лицом. Грейс вздохнула: в этом мире ей редко встречались служанки, которые не испытывали бы перед ней страх.

А почему они не должны тебя бояться, Грейс? Ты — особа королевской крови. Ты можешь их наказать по любому поводу или без него. Можешь даже казнить.

Вот только она никогда не станет этого делать. И если каким-то образом, по безумной прихоти судьбы она станет королевой и у нее появятся подданные, она прежде всего позаботится о том, чтобы ни один человек в замке ее не боялся. Возможно, она не будет хорошим монархом, но страха в людях не допустит.

Грейс попросила служанку принести горячей воды, и та бросилась исполнять ее пожелание. Грейс насыпала лекарство в четыре чашки, залила его горячей водой и дала настояться, чтобы получился травяной чай. Потом заставила каждого взять по чашке.

— По вкусу это должно напоминать навоз? — осведомился Фолкен. На его лице любопытство смешалось с отвращением. — Или так случайно вышло?

— Так устроен мир.

Грейс заставила себя выпить лекарство не поморщившись.

— А мне нравится, — заметила Вани, сделав пару глотков.

— Как такое может нравиться? — простонал со своей постели Бельтан. — Эта дрянь меня убьет.

Глаза т'гол сверкнули.

— А вот и ответ на твой вопрос.

Терпение Грейс кончилось.

— Немедленно замолчите и пейте, — сказала она королевским, как ей казалось, голосом — во всяком случае, Грейс рассчитывала, что ее тон произведет впечатление.

Наверное, у нее получилось, поскольку все молча выпили отвратительную жидкость.

ГЛАВА 24

Грейс приготовила удачное лекарство, поскольку все четверо почувствовали себя лучше. За окном продолжал накрапывать дождь, друзья вели тихий разговор.

— Наверное, все погибли, — сказала Грейс. — Я имею в виду Магарда и его команду.

Фолкен встретился с ней взглядом.

— Боюсь, что да. Ты же слышала, что сказал Элвард. Скалы тянутся на многие мили вокруг — нас выбросило на единственную песчаную полосу на всем побережье. А с пляжа к замку ведет только одна тропа. Если бы Магард или кто-то из команды спаслись, они бы добрались сюда.

Грейс кивнула. Она не лелеяла надежд, просто хотела получить подтверждение своим мыслям. Она вспомнила о грубом юморе капитана Магарда, о выражении его загорелого лица, когда он ей подмигивал, и безумном плане проплыть вокруг мира, который он считал круглым. Ему не суждено убедиться в своей правоте. На глаза Грейс навернулись слезы.

— Но почему спаслись именно мы? — осведомился Бельтан. — Не кажется ли вам, что нас сопровождает удивительное везение — ведь на берег выбросило всех четверых, а команда корабля утонула?

Вани пожала плечами.

— Везение есть действие Судьбы, на которое мы не рассчитываем.

Грейс сделала глоток мэддока. Слова Бельтана ее встревожили. Она стала вспоминать кораблекрушение. Все произошло очень быстро. Раздался ужасающий грохот — корабль разваливался на части, затем Грейс оказалась в ледяной воде, над ней сомкнулась тьма, и она стала погружаться в воду. А потом…

— Вы видели свет? — спросила Грейс. — Когда мы оказались в воде, а корабль затонул?

В ответ все удивленно посмотрели на нее, и тогда Грейс рассказала, что она видела сверкающую сферу вокруг себя, которая повлекла ее к поверхности, а потом перед ней возникло сияющее лицо. Фолкен и Вани покачали головами: оба потеряли сознание в воде, и пришли в себя только после того, как их вынесло на берег. Однако Бельтан кое-что помнил.

— Это произошло перед тем, как все потемнело, — сказал рыцарь, очищая яблоко кинжалом. — У меня возникло ощущение… безопасности и спокойствия. И еще звук — прекрасный, похожий на музыку. Но ведь так не бывает. Под водой невозможно слышать музыку.

— Не хочу подвергать сомнению ваши слова, Грейс и Бельтан, — высказал Фолкен свое мнение, — но в момент опасности сознание может сыграть с нами и не такие шутки.

Наверное, следовало с ним согласиться; несомненно, Грейс стала жертвой галлюцинаций. Но ее утешало, что нечто похожее произошло с Бельтаном.

Затем разговор перешел на их хозяина, в котором никто из них не сумел найти недостатков. Законы гостеприимства требовали принять незнакомцев, но он мог поместить их в холодную комнату, предложить по ломтю черствого хлеба, просто чтобы выполнить свой долг. Однако он принимал их, демонстрируя уважение, хотя считал, что они всего лишь свободные торговцы.

Фолкен снова заиграл на лютне.

— Элвард кажется мне хорошим человеком.

— И он очень красив, — вырвалось у Грейс. Она с некоторым опозданием сообразила, что произнесла эти слова вслух и теперь все смотрят на нее. Грейс мучительно пыталась придумать, что бы еще добавить, и отчаянно покраснела. — Но что он имел в виду, когда заявил, что не является рыцарем Эмбара? Я думала, все графы — рыцари. Как Дарж.

— Большинство, — отозвался Фолкен. — Но Элвард сказал правду. Титул графа человек получает по наследству, а рыцарское звание может дать только король.

Вани оторвалась от работы над своим кожаным костюмом.

— А почему король отказал ему?

Бельтан приподнялся на локте.

— Обычно это связано с бесчестьем — каким-то образом на Элварда пала тень. Если граф совершил трусливый или недостойный поступок — не преступление, но нечто сомнительное, — король мог не захотеть даровать ему рыцарское звание.

47
{"b":"31523","o":1}