Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Серебряный Грааль» находился в самом центре города, неподалеку от каменной крепости, выстроенной на холме, который возвышался над Омберфеллом. Не приходилось сомневаться, что это и есть замок герцога. К облегчению Грейс, над башнями развевались лиловые, а не алые знамена.

Крытые шифером дома теснились по обеим сторонам узких улиц. Город как две капли воды походил на своих собратьев в других Доминионах. Впрочем, приглядевшись, Грейс заметила, что все дома содержатся в чистоте и образцовом порядке, двери выкрашены в коричневый или темно-зеленый цвет. На улицах нет мусора, а за железными решетками она разглядела некое подобие канализационной системы. Прохожие держались спокойно и серьезно, и в их глазах Грейс не заметила страха. Каждый, не торопясь, следовал по своим делам.

Фолкен подъехал к Вани.

— Ты не заметила следов Рыцарей Оникса?

— Нет, — ответила т'гол. — Если бы рыцари осаждали город, то повсюду остались бы следы боев. Однако здесь царит образцовый порядок.

— То есть ужасно скучно, — фыркнул Бельтан. — Не хочется обижать Даржа, но я успел забыть, как серьезно и предсказуемо население Эмбара.

— Не сомневаюсь, что экипажи здесь ходят по расписанию, — с улыбкой сказала Грейс.

Они добрались до улицы, описанной стражником, и увидели вывеску с изображением чаши — правда, Грейс она показалась серой, а не серебряной. Однако трехэтажное здание было выстроено из камня, а на подоконниках, в горшках, несмотря на время года, цвели анютины глазки.

Когда они вошли в гостиницу, седой мужчина поспешил им навстречу и низко поклонился. Как только Фолкен рассказал их историю, владелец, которого звали Фарранд, объявил, что он с радостью примет путешествующую графиню, которая по ряду политических причин не может открыть свое имя, пока не получит аудиенцию у герцога.

И вновь Грейс поразило, что простые люди никогда не ставят под сомнение слова аристократов. Фарранд не моргнув глазом воспринял фантастическую историю, рассказанную Фолкеном, послал мальчика с приказом присмотреть за лошадьми, а гостей отвел в покои на третьем этаже. Комнаты оказались просторными и чистыми, хотя без особой роскоши. Грейс начала подозревать, что Бельтан не ошибся, когда говорил об унылой и скучной натуре эмбарцев. Похоже, они не умеют получать удовольствие от жизни. Но ведь Дарж совсем не скучный.

Может быть, Дарж — исключение из правила, Грейс. Возможно, он был самым взбалмошным в своей семье.

Эта мысль заставила ее рассмеяться, но когда остальные вопросительно посмотрели на нее, Грейс лишь улыбнулась. Мысли о надежном и верном рыцаре улучшили ее настроение.

После того как они устроились на новом месте и смыли дорожную грязь, вся компания направилась вниз поесть. Ну а Бельтан наконец получил свою кружку эля.

Дневная трапеза уже давно закончилась, и в столовой, кроме четырех друзей, никого не было. Однако Фарранд охотно удовлетворил все их пожелания. Они устроились за уютным столиком в углу и наслаждались роскошным пирогом с фазаном, зайцем, запеченным со специями, и сушеными абрикосами со сливками. Интересно, подумала Грейс, сколько золота придется отдать за такой роскошный обед и хватит ли денег для того, чтобы нанять корабль. Однако графиня должна питаться в соответствии со своим титулом.

Когда слуги унесли грязные тарелки, они выпили по кружке теплого эля, который Бельтан заказал на всех.

— Похоже на блевотину кабана, — заметила Вани, сделав первый глоток.

И отодвинула свою кружку в сторону. Бельтан быстро схватил ее — его собственная уже опустела.

— Ну, что будем делать дальше? — спросила Грейс у Фолкена.

Бард поправил повязку, скрывавшую серебряную руку.

— Пожалуй, я схожу в порт и попытаюсь найти корабль, который доставит нас на другой берег Зимнего моря. Я рассчитывал, что мы попадем в Омберфелл к началу валдата, мы опоздали на целую неделю.

Грейс только теперь поняла, как много прошло времени. До дня Среднезимья оставалось меньше месяца.

— Могут возникнуть проблемы?

— Не исключено. Чем ближе к зиме, тем больше льда приносят северные течения. И если льда станет слишком много, ни один капитан не согласится рискнуть своим кораблем.

— Но даже если мы найдем капитана, который согласится выйти в море, что помешает Рыцарям Оникса последовать за нами? — спросила Грейс, понизив голос, чтобы ее не услышали слуги.

— Они не могут знать, что мы добрались до Омберфелла, — заявил Бельтан, стирая пену с усов.

Вани бросила на него быстрый взгляд.

— Однако они следовали за нами, когда мы плыли на «Посланце судьбы».

— Ты права, — кивнул Фолкен. — И я до сих пор не понимаю, откуда они узнали, что мы находимся на корабле.

Грейс коснулась пальцами спрятанного под корсажем ожерелья.

— Я думаю, что в Галспете нас выдала девушка из лавки, где мы покупали одежду. Она состояла в Культе Ворона — после того, что мы видели в Морском Дозоре, у меня не осталось ни малейших сомнений. Она видела мое ожерелье. Должно быть, рыцари ее допросили. Или они заключили союз с Бледным Королем, как и Культ Ворона. Может быть, рыцари стали священными воинами Культа.

— Возможно, — ответил Фолкен, но в его голосе слышались сомнения. — Но если Рыцари Оникса служат Бледному Королю, почему они убили фейдримов возле Морского Дозора? Получается бессмыслица.

Бельтан поставил на стол пустую кружку.

— И не единственная. Мы знаем, что Рыцари Оникса хотят тебя убить, Грейс. Но ты слышала, что сказала старая графиня Морского Дозора. Будто бы Бледный Король желает заполучить тебя живой. Получается, что рыцари и Бледный Король не на одной стороне.

Грейс стало не по себе. Чего хочет от нее Бледный Король? Она единственная наследница Ультера. Разве она не смертельный враг Бераша? Ведь именно так говорится в легендах.

— Я не до конца понимаю, что все это значит, — признался Фолкен. — Но сейчас для нас гораздо важнее найти осколки Фелльринга. Значит, необходимо нанять корабль…

Послышался тихий мелодичный смех. Звук доносился из темного алькова, который Грейс заметила только сейчас. Она напрягла зрение и увидела прячущуюся в тени фигуру.

Рука Бельтана метнулась к кинжалу на поясе. Вани уже вскочила на ноги.

— Покажи себя, — сказала т'гол.

— Как пожелаете, миледи, — раздался насмешливый и чистый голос. — Но я вас прошу сначала принять мои объяснения и извинения за то, что я вас подслушал, а лишь потом свернуть мне шею.

Из алькова вышел поразительно красивый мужчина.

Высокий, стройный незнакомец в сером двигался легко и гибко, словно танцор. Серебристые волосы спадали на плечи, но седина явно была преждевременной, поскольку лицо оставалось гладким — Грейс решила, что они скорее всего ровесники. Природа наградила незнакомца тонкими, даже изящными чертами лица, а в блестящих зеленых глазах сверкали золотые искорки, подобно изумруду на солнце.

— Кто вы такой? — прорычал Бельтан. — И почему вы нас подслушивали?

— Пожалуй, я не могу утверждать, что являюсь вашим другом, не так ли? — сказал незнакомец. — Тем не менее я могу вам помочь. Вы совершенно верно предположили, что сейчас почти невозможно нанять корабль, чтобы переплыть Зимнее море. А относительно причин, по которым я вас подслушивал… — Он пожал плечами. — Это получилось случайно. Я укрылся в тихом алькове, чтобы немного подремать после обеда. Меня разбудили ваши голоса. Надеюсь, вы меня простите за то, что сразу не сообщил о своем присутствии. Но вы говорили такие интересные вещи…

Грейс бросила удивленный взгляд на Фолкена. Незнакомец слышал весь разговор. И все же она почему-то не испытывала страха. В этом человеке было нечто — голос или удивительные глаза, — показавшееся ей почти знакомым. Возможно, она встречала его раньше?

Этого просто не может быть, Грейс. Он самый красивый мужчина из всех, что тебе приходилось видеть. Ты бы не смогла его забыть.

— Не бойтесь, миледи, — продолжал незнакомец, поклонившись Грейс. — Я умею хранить тайны. И никому не расскажу о том, что здесь слышал. Я буду вам благодарен, если вы придержите ваших спутников.

80
{"b":"31523","o":1}