— Надеюсь, ее красота не обманет тебя, мистер Мюррей. Вот что я тебе скажу, друг мой, вне всякого сомнения, она здесь не на месте. А такие платья носят только шлюхи.
Лирит покраснела и отвернулась. Сарет попытался поймать ее взгляд, но она не смотрела в его сторону.
Эллис оценивающе оглядел стройную фигуру Лирит.
— Сомневаюсь, что нанимать ее на такую должность законно, — заявил он.
— Может, законно, — сказал Джентри, делая шаг вперед. Его шпоры зазвенели. — А может быть, и нет. Закон в этом городе похож на вонючего слизняка. Но ничего, у нас есть благородные люди, готовые взять правосудие на себя. — Его холодные голубые глаза обратились к Тревису. — Ты дружишь с новым помощником шерифа, не так ли? Кажется, его зовут мистер Дирк?
Тревис сглотнул, но ничего не ответил.
— Я слышал, что твой Дирк — убийца из Абилина, — с вызовом заявил Мюррей. — Уверен, что это правда. Достаточно на него посмотреть. Как похоже на Тэннера — взять в помощники преступника.
— Вы правы, мистер Мюррей. — Джентри продолжал смотреть на Тревиса. — Знаете, этот тип мне тоже не нравится. Никак его не пойму. Он не носит револьвер, но очень опасен. Я бы присматривал за его руками.
На улице, словно разъяренная пума, взревела ракета. Тревис убрал руки со стойки бара. Влажные отпечатки пальцев медленно исчезли с гладкой поверхности.
— Что вы хотите от Сарета? — спросил Тревис, однако он знал, что волшебная монета превратила Сарета в Сэмсона.
Джентри сделал еще один шаг вперед.
— У нас есть серьезные основания считать, что ваш друг, мистер Сэмсон, сегодня днем ограбил универсальный магазин Маккея.
Лирит и Тревис удивленно посмотрели на Сарета. Тот смущенно покачал головой.
— Не может быть, — сказала Лирит.
— Я лично говорил с одним из продавцов, — заявил Эллис, бросая окурок сигары на пол. — Мистер Сэмсон украл коробку со склада. Продавец сказал, что там было столовое серебро — свадебный подарок для юной мисс Маккей, оно стоит пятьдесят долларов. Полагаю, вор расплавил серебро и продал.
— В самом деле, мистер Эллис? — раздался низкий спокойный голос.
Тревис увидел, что в дверях салуна появились шериф Тэннер и Дарж. Тревис облегченно вздохнул.
— Шериф, — проговорил Джентри, словно выплюнул некачественное виски.
— Сожалею, что задержался, — сказал Тэннер. — Я только сейчас услышал про ограбление в магазине Маккея. И если бы не один из мальчишек Мортимера Хейла, продававших свежий номер «Вестника Касл-Сити», я бы и вовсе о нем не узнал. Когда я увидел, что ваша компания направляется сюда, то подумал, что мне стоит зайти вслед за вами. Дело в том, что я не могу понять, каким образом ребятам из газеты удается разнюхивать свежие новости — в то время как я вечно остаюсь в неведении.
— Быть может, продавец из магазина Маккея посчитал, что вы ничего не станете делать, шериф, — с усмешкой ответил Джентри. — Быть может, он обратился к людям, которые, как он знал, помогут ему.
Дарж бросил на Джентри пристальный взгляд.
— Гораздо более вероятно, что продавец, о котором вы говорите, имел убедительные основания не обращаться к шерифу Тэннеру. Возможно, он сам украл серебро и хочет свалить вину на другого.
Тэннер кивнул рыцарю.
— Хорошая мысль, мистер Дирк. Мы обязательно поговорим с ним. Не удивлюсь, если он нам расскажет что-нибудь интересное.
Мюррей с беспокойством посмотрел на Джентри. Тот бросил на него свирепый взгляд. Лицо Эллиса пожелтело от злости.
— Вы называете нас лжецами, мистер Дирк?
— Даже хорошего человека можно превратить в глупца, Юджин Эллис, — вмешался Тэннер.
— Подождите минутку, — немало удивив самого себя, вмешался Тревис. — Не имеет значения, лжет продавец или нет. Сарет не мог ничего украсть. Он весь день находился в пансионе «Голубой колокольчик». Я уверен, что Моди Карлайл засвидетельствует этот факт.
Тэннер вопросительно посмотрел на Сарета. Тот молчал. Тревис почувствовал, что им овладевает паника.
— Ты ведь был в «Голубом колокольчике», Сарет?
Сарет смущенно посмотрел на Тревиса.
— В пансион пришел какой-то человек. Леди Моди как раз в это время отдыхала у себя в спальне. Он сказал, что для Моди пришла посылка, но у него сломана рука, и он не может нести коробку, тогда я взялся ему помочь. Он привел меня в магазин Маккея и показал на коробку — мы вошли в магазин с заднего хода. И я отнес ее к Моди.
Правая рука Тревиса начала чесаться. С самого начала Сарета подставили. На Зее морниши славились своей хитростью. Сарет должен был распознать ловушку.
Но он в чужом мире. Тревис. Здесь все для него в диковинку. Он не мог понять, что происходит.
На улице вовсю грохотал фейерверк в сопровождении труб, довольные зрители самозабвенно стучали ногами.
— Вы слышали, шериф? — спросил Джентри, делая еще один шаг в сторону Сарета. — Вор только что признал свою вину.
— Нет, я слышал совсем другое, — возразил Тэннер.
Эллис сжал кулаки.
— О чем вы говорите, Тэннер? Все в салуне слышали его собственное признание в том, что он взял коробку в магазине Маккея.
Кое-кто из посетителей салуна принялся энергично кивать.
— Верно, — не стал спорить Тэннер. — Он взял коробку, которую его попросили взять. Интересно, вы можете описать человека со сломанной рукой, мистер Сэмсон?
Сарет собрался ответить, но тут к нему подскочил Кэлвин Мюррей.
— Ты вор! — закричал рыжебородый юнец, схватив его за рубашку. — И тебе это даром не пройдет!
— Отойди от него, Кэлвин Мюррей, — негромко проговорил Тэннер, положив правую руку на бедро.
— А что будет, если он не отойдет? — спросил Джентри, и его губы сами сложились в улыбку. — Если вы уроните свой револьвер, то ничего этим не докажете.
Рука Тэннера отчаянно тряслась. Шериф отвернулся, сжимая правую руку левой.
— Отпустите меня, — сказал Сарет.
В глазах морниша загорелся опасный огонь, напомнивший Тревису его сестру Вани.
— Тебе придется заплатить за то, что ты сейчас сделал, — сквозь зубы прошипел Мюррей.
Бесчисленные вспышки проникали сквозь окна салуна, снаружи одна за другой взлетали ракеты, в узких полосах пляшущего света все движения приобрели диковинную медлительность.
Кэлвин Мюррей вытащил серебряный револьвер и прижал дуло к груди Сарета. Оружие ярко вспыхнуло в жарко-белом свете. Морниш схватил запястье Мюррея, но тот ударил Сарета по лицу свободной рукой. В следующий миг их тела сплелись в клубок и отлетели от стойки. Тревис не мог уследить за тем, что происходит.
Лирит потянулась к Сарету, закричала, но ее голоса не было слышно из-за взрывов фейерверка. Тэннер и Дарж шагнули вперед, но на пути у них встал Эллис. Только Джентри не двигался. Он стоял, положив руки на бедра, а на его лице играла улыбка.
Ты должен что-то сделать, Тревис.
Но что? Ружье лежало под стойкой, но Сарет и Мюррей сплелись в такой яростной схватке, что стрелять было невозможно. Как и использовать руну.
Не имеет значения. Нельзя просто стоять и смотреть. Разве не этому он научился в канун дня Среднезимья? Лучше сделать неправильный выбор, чем остаться в стороне. Правую руку Тревиса начало покалывать, он протянул ее вперед и начал произносить руну.
Возникла обжигающая вспышка света, а за ней новый раскат, оглушивший всех, кто находился в салуне. Затем свет потускнел и грохот начал стихать, как при удаляющейся грозе. На Лосиной улице закончился парад.
Тревис опустил руку и почувствовал, как на него накатил холод. Сарет стоял посреди салуна, на щеке у него расцветал кровоподтек, а лицо выражало бесконечное удивление. В руках он держал серебряный револьвер, у его ног лежал Кэлвин Мюррей. Молодой человек смотрел в потолок потускневшими глазами, румянец щек уступал место пепельной бледности. Кровь из дыры в его груди уже успела пропитать опилки на полу.
Воцарившуюся в салуне тишину нарушали лишь восклицания невольных свидетелей произошедшего. Первой пришла в себя Лирит. Колдунья опустилась на колени рядом с Мюрреем, прикоснулась к его лбу, а потом подняла взгляд на Сарета.