Прислонившись к стене, Джози громко, надрывно выдохнула воздух. В груди у нее болело: видимо, слишком долго сдерживала дыхание, не замечая этого.
Мужчина подошел вплотную, глаза его гневно сверкали.
— Какого черта вас сюда занесло? Лошадь могла убить вас.
Он оказался могучего телосложения, под стать коню, да и в глазах его девушке почудилось что‑то дикое.
Джози испуганно прижалась к стене.
— Я… простите меня. Я думала, что это так называемое «Ленивое ранчо».
— Если вы не в состоянии отличить конюшню от гостиницы, вам лучше вернуться в город. — Презрение к городским белоручкам отчетливо отразилось на его лице. — Это действительно так называемое «Ленивое ранчо», но посторонним вход на рабочую территорию запрещен. — Он смерил ее взглядом с головы до ног: — С какой стати вы так вырядились?
Джози взглянула на свое мокрое, грязное одеяние. Что и говорить, вид у нее более чем неподходящий; она решила воздержаться от объяснений: этот тип слишком груб для того, чтобы перед ним оправдываться.
— Я уже попросила меня извинить. — Девушка высокомерно вздернула подбородок. — Покажите мне дорогу к гостинице, и я освобожу вас от своего присутствия.
— А как вы сюда попали?
— Свернула с шоссе. Ехала по указаниям в рекламной брошюре.
— Не может быть. — Мужчина недоверчиво качнул головой, отчего непослушная прядь упала ему на лоб.
Джози внутренне ощетинилась. После столь тяжелого дня она была не расположена объясняться с первым встречным, тем более с конюхом.
— Именно так. В брошюре сказано: повернуть после указателя, что я и сделала. — В голосе ее прозвучал металл.
— Вы свернули у указателя, на котором сказано: «„Ленивое ранчо“ — пятьсот метров». Проехав еще немного, вы бы увидели другой, более крупный указатель, со стрелкой поворота.
Джози кольнуло знакомое чувство досады: оно накатывало на нее всякий раз после совершенной ошибки. Ну нет, дудки, сказала она себе, я не позволю какому‑то мужлану так презрительно со мной обращаться, и только потому, что я, видите ли, не дочитала указатель до конца. И вообще, кто он такой? Как смеет разговаривать таким тоном?
— Вы работаете на этом ранчо?
— Можно сказать, что да. — Белые зубы сверкнули в улыбке.
Для пущей солидности Джози выпрямилась во весь рост и шагнула ему навстречу.
— Так вот, любезный, давайте договоримся: вы перестанете блистать остроумием и просто скажете мне, как добраться до гостиницы. А я не стану жаловаться на вас хозяину. Его, кажется, зовут мистер О'Делл?
— Да что вы говорите! Не станете жаловаться? — Широкая улыбка стоящего перед ней мужчины обезоружила девушку: его несколько жесткие черты лица смягчились, и он вдруг сделался на редкость привлекательным.
Столь неожиданное преображение выбило Джози из колеи. Все‑таки придется поставить нахала на место и таким образом спасти собственную репутацию. А силенок у нее хватит, достаточно лишь дать волю раздражению, накопившемуся в ее душе за весь этот трижды злосчастный день.
— Обязательно стану, я передумала. Кстати говоря, я тоже работала в сфере обслуживания, где повидала всякое, но не припомню случая, чтобы в нашем отеле встречали гостей так грубо, как это делаете вы. Уверена, что вашему хозяину будет интересно об этом узнать.
Разговор, казалось, забавлял ее собеседника.
— Боюсь, вам не повезло, мисс: в нашей гостинице нет свободных мест. Все забито.
— Но у меня заказан номер.
— Все гости прибыли, кроме одной пары молодоженов. — Он смотрел на нее насмешливо.
Внезапная догадка вдруг отразилась на его лице, он скользнул взглядом по измазанной глиной фате.
— Боже правый! — Черные брови, словно крылья ворона, удивленно взметнулись вверх. — Так вы и есть… из той самой пары? А платье — подвенечное?
— Вы угадали. — Джози злорадствовала: уж очень смешным сделалось у него лицо. — И если вы покажете мне дорогу к зарезервированному для нас домику, я могу немедленно стащить с себя всю эту мокрятину. Машина моя застряла, а я упала в грязь.
— Значит, вы — мисс Олсен? — Он все еще ошарашенно смотрел на нее.
— Нет, я Джози Рэндол.
В смущении он запустил пальцы в свою густую шевелюру.
— Однако коттедж заказан для супругов Олсен.
— Верно, но заказан по моей кредитной карточке, а я — Джози Рэндол.
Парень смотрел на нее, видимо переваривая информацию.
— Никогда не мог понять, почему женщины, выходя замуж, оставляют девичью фамилию. Впрочем, это не мое дело. Так где же муж?
— Я не замужем.
— Коттедж заказан для молодоженов…
— Тоже верно.
— Но вы незамужняя? — Он явно начал сомневаться в ее психическом здоровье.
— Видите ли… мы не… то есть свадьбы не… — В горле у девушки застрял ком, она с ужасом поняла, что вот‑вот заплачет.
Ну уж нет! Хоть она и плакала всегда, с самого детства, в минуту обиды, но распустить нюни в присутствии этого грубияна?.. Ни за что!
Набрав в легкие побольше воздуха, Джози сумела предотвратить истерику.
— Свадь‑ба от‑ло‑же‑на, — отчеканила она, но в голосе все равно прозвенели слезы.
Джози опустила голову, и грязная вуаль снова закрыла ей лицо. На сей раз она была этому даже рада. Гордость девушки еще не оправилась от полученного утром удара, и она изо всех сил старалась сдержать слезы, чтобы избавить себя от насмешек.
— Господи… я вам сочувствую. — Голос мужчины заметно подобрел. — Представляю, как вы расстроены, но я же не знал…
Парень поднял фату, и она увидела его глаза, светившиеся раскаянием и тревогой. Достав носовой платок, он принялся вытирать ей лицо: сначала щеки, потом лоб.
— И здесь тоже грязь. — Он прошелся по подбородку.
Теперь его мягкость взволновала Джози не меньше, чем прежняя грубость. Она удивленно вгляделась в его лицо — черные глаза все еще хранили выражение искреннего сочувствия.
Не выпуская платка из рук, он обнял девушку за плечи, и она почувствовала живительное тепло сквозь мокрый шелк платья.
— Я сожалею, честное слово… Извините меня.
Внезапная перемена в поведении, а может, его близость окончательно сбили девушку с толку. Она оказалась во власти крепких рук, мужского запаха, горячего дыхания на своем лице.
Задержав взгляд на губах ковбоя, Джози вдруг задумалась: интересно, а что я почувствую, если его поцелую?
Силы небесные, откуда взялась эта мысль?! Застеснявшись, она опустила глаза. Да перестань смущаться, приказала она себе, он же простой парень, ухаживает за лошадьми и мысли читать не умеет. Тем более что на лбу они не написаны.
— Еще не было случая, чтобы невеста явилась сюда в подвенечном платье, — смущенно проговорил конюх. Он осторожно приподнял пальцем ее подбородок, и сердце девушки почему‑то забилось.
Странно… Кажется, ни один мужчина до сих пор не касался ее лица. Роберт — нет, это точно. Кто бы мог подумать, что мужские пальцы могут быть такими теплыми: она почти согрелась.
— Увидев вас, я решил вначале, что вы нарядились для маскарада, изображаете Болотную Малютку, Обитательницу Черной лагуны либо еще какой‑то сказочный персонаж. Поскольку на ранчо близится праздник, кое‑кто из гостей придумал себе совершенно немыслимые костюмы. — Он озабоченно наморщил лоб. — Вы себя чувствуете нормально?
Джози кивнула, все еще не решаясь говорить. От него пахло сбруей, лошадьми и слегка — хорошим мылом. Настоящий мужской запах, гораздо более приятный, чем дорогие лосьоны и прочая косметика Роберта.
— Я сожалею, что на вас наорал: просто испугался за вашу жизнь, — продолжал парень. — У моей лошадки довольно крутой нрав. Именно поэтому я и собираюсь ее продать, как раз вот начищал, завтра утром явится покупатель. — Он снова положил руку ей на плечо, а в глазах была все та же тревога. — Простите, Джози, сорвался, но разве можно так рисковать!
Джози приятно удивилась. Не много сыщется на свете мужчин, способных с готовностью признать свою ошибку.
Но больше всего на нее подействовало то, как он произнес ее имя. Его баритон словно укутал ее бархатным покрывалом. Как красиво и женственно, с намеком на чувственность прозвучало ее имя в его устах!