Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Только репутация, — ответил Вертухин.

Однако подумав, вдруг воскликнул: — Бриллианты!

Он достал из кафтана поддельные камешки исправника Котова и подал графу.

Граф внимательно рассмотрел фальшивые бриллианты, сунул их куда-то в глубину своего великолепного малинового плаща и тотчас вытащил снова.

Оба камня были как новые, никаких царапин!

Вертухин в страшном волнении чиркнул одним, а потом другим по железной заклепке кареты. Камешки остались невредимы.

Вертухин потрясенно сжал их в руке.

— Вы, граф, первый в мире кудесник! Но как же вы говорите, что отказались от умственного начала и приобретения знаний? Ведь до всего этого додуматься надо.

— Согласен, — скромно сказал граф, — умственные способности у меня окончательно не изжиты. Но я стараюсь и двигаюсь вперед.

Вертухин с благоговением протянул бриллианты графу:

— Я полагаю, теперь они ваши.

Граф усмехнулся, отвел его руку и вытащил из одного кармана пригоршню поцарапанных и побитых самоцветов, а из другого — новеньких, будто сейчас из-под полировального круга.

— Благодаря своей новой теории я богат, — сказал он.

Позади сделался страшный шум. Оба, Вертухин и граф, высунулись из кареты.

Обожатели графа Алессандро Калиостро во весь опор мчались за ними, приближаясь. Гусар на белом коне потрясал запиской Вертухина.

— Он его похитил! — превозмогая треск колес, кричали из карет. — Мы должны его спасти!

Граф просиял.

— Богат, велик и любезен народу! — сказал он. — Так-то, милый друг.

— Гони! — приказал Вертухин кучеру. — Они выдерут волосы у графа на талисманы, а нас с тобою просто разделают на антрекоты.

Кучер вскочил на ноги, нахлестывая лошадей со всей силою.

Но кавалерия поклонников графа была много быстрее. Авангард отряда все более приближался. Вот осталось пятьсот саженей, вот триста, вот сто. Летящий первым фельдфебель с огромной лиловой шишкой на лбу уже доставал из ножен саблю.

— Этого господина я знаю! — воскликнул Вертухин. — Он шерстяные чулки у прачки украл. Не вы ли, граф, предсказали ему, что в следующее воскресенье его на конюшне выпорют? Ишь какая звезда во лбу горит. Это он грехи свои в церкви о каменный пол замаливал.

Почитатели собрались самые разнообразные. В авангарде сбился крепкий кулак, и фельдфебель был в этом кулаке всего лишь большим пальцем. Чуть позади него скакал на мерине сочинитель Свистухин, организовавший подписку на свои творения и продавший их по копейке за строку, располагая сии строки по словам, как в орфографическом словаре. Рядом мчался убранный, как кукла, учитель музыки Герберт фон Бубен, не знавший нот, зато умевший танцевать полонез на одной ноге. Со скоростью лошади бежала среди них купчиха Самохина, обливаясь то ли слезами счастья — великий волшебник перед нею! — то ли отчаяния — почти погублен злоумышленником!

Был даже один генерал, получивший чин за необыкновенную сноровку играть в кости.

Отряд неотвратимо приближался. Граф неожиданно начал расстегивать плащ, намереваясь снять его. Вертухин недоуменно посмотрел на него.

Но граф знал, что делает. Скинув с себя плащ, он выбросил его на дорогу.

Преследователи встали, будто упершись в невидимую стену, и попадали с лошадей. Тотчас образовался гигантский клубок. Собачий визг и кошачьи вопли вырвались из-под него.

Герберту фон Бубену в свалке повредили колено правой ноги, коя отличалась особливым даром в исполнении полонеза. Свистухина долго били по голове его же словарем и наконец отобрали шнурок от плаща графа Алессандро Калиостро.

Счастлив был тот, кому досталась хотя бы одна нитка. Он не зря прожил свою жизнь!

— Стой! — крикнул Вертухин кучеру.

Несущаяся карета прыгала, как блоха, и нельзя было рассмотреть картину во всех подробностях. А Вертухин не в силах был отказать себе в этом удовольствии.

Сзади на шевелящееся месиво налетали дамы в дорогих каретах и повозках попроще. Но от плаща остался почти один только прах.

— Трогай! — сказал Вертухин.

Через две версты их начали настигать снова. Вертухин напрягал все свои умственные силы в поисках выхода.

Но граф и в этот раз ничуть не обеспокоился. Он принялся снимать с себя камзол, рубашку и панталоны. В виду поклонников он терял умственные способности с катастрофическим успехом.

— Граф, что вы делаете! — закричал Вертухин. — Не все сразу. Да и надо же в чем-то в Санкт-Петербург приехать.

Но рубашка уже летела над дорогой белым аистом.

Она сгинула бесследно, как и плащ графа, хотя помогла выиграть четверть часа.

На ближайшем холме были пожертвованы башмаки и штаны. Граф сидел в одном нижнем белье, но светился от радости, будто отчеканенный пять минут назад пятак.

Преследователи отстали, но никак не больше, чем на версту.

Вдали завиднелось болотце с бревенчатым мостиком через него. Вертухин оглянулся назад, оценивая обстановку.

Впереди мчались теперь две юных легконогих барышни в рейтузах, недавно вошедших в моду среди дам, кои занимались телесными экзерцициями. Рейтузы были под цвет человеческого тела, так что, можно сказать, сии юные особы бежали неодетыми.

Это бесстыдство ужаснуло Вертухина. Трудно представить, что могут с ними сделать барышни, кои отличаются такой дерзостию!

Едва карета графа Алессандро Калиостро перемахнула через мостик, он крикнул кучеру остановиться. Вдвоем с кучером они подрубили опоры.

Воинственный отряд приближался. Генерал издалека забросал карету беглецов игральными костями. Одна ударила графа в затылок и раскололась — не только его мозги, но и черепная коробка с каждой минутой приобретали крепость дуба.

Авангард влетел на мостик и ухнул в вонючую кашу. Дно находилось на глубине немногим меньше человеческого роста. Обожатели графа Алессандро Калиостро запрокинули головы вверх и барахтались в болоте, дыша, как бегемоты, поднятыми над водой носами.

Всплыл придонный лед, разломанный их крепкими ногами, ледяные куски начали бить по затылкам.

— Это вам Ледовое побоище! — мстительно сказал Вертухин.

Граф, вертясь на одной ноге, дабы сохранить равновесие, поспешно снимал шелковые панталоны и в четверть минуты остался совершенно голым.

Вертухин окаменел от изумления.

— Надо же их чем-то утешить, — сказал граф, связывая панталоны в узел и бросая их в болото.

— Ваше превосходительство, вы совсем с ума съехали! — только и проговорил Вертухин.

— Чего и тебе искренне желаю! — ответил граф.

Глава сорок четвертая

Тайный знак не может стоять на лбу

Завидово, Городню и еще несколько деревень миновали, задернув окна кареты занавесками и не останавливаясь. Граф, одетый в зипун кучера, с отвращением осматривал свои голые ноги. Они были пестрыми и цветистыми от синяков и кровоподтеков.

За окнами кареты летала по мокрым полям весна. Птицы натянули струны меж небом и землей: старый ворон — одинокую басовую и хриплую, издающую какие-то грозные предупреждения, стая скворцов — целую арфу, писклявую и примирительную. В зените тонко верещало соло жаворонка.

— Друг мой любезный, — сказал граф, оставив наконец ноги в покое, — я почел бы за честь предложить тебе присоединиться к нашему братству, кое в вашей стране приветствуют с удивительным радушием.

И отведя в сторону полу зипуна и повернувшись спиной к ошеломленному Вертухину, он показал наколотый на заднице лиловый знак: циркуль и наугольник с буквою G между ними.

— Джузеппе! — воскликнула дотоле покорно молчавшая Лоренца. — Разве твои сокровенные тайны не обещаны одной только мне?

— Это так, дорогая. Но наш новый друг спас меня от верной гибели. Что стоили бы все мои тайны, если бы меня вместе с ними утопили в болоте?

Вертухин скосил глаза на графа. Вне видимости своих поклонников граф с необыкновенной быстротою скатывался с вершины, на коей сидел, развившись в дурака. Он опять обрел способность рассуждать.

50
{"b":"303769","o":1}