Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Джозеф запер дверь и вошел следом. В ярко освещенной комнате он смог лучше разглядеть пришельцев. Оба парня были довольно симпатичными, но не очень ухоженными и угловатыми. В настороженных взглядах их глаз не было доброты. Гринспек отнес это обстоятельство на счет усталости и на очевидный голод. Они поедали глазами пирог, стоящий на столе. Джозеф не мог понять испанцы они или итальянцы, но их родина на Средиземноморье. Там Джозеф провел свою молодость, неся службу на крейсере под флагом Соединенных Штатов.

Женщина не вписывалась в их компанию. Она была породистой кобылкой с сильным характером. Такие вещи старик умел замечать. Однако Гринспек не собирался делать анализов, он видел перед собой усталых и голодных людей.

— Вы что-то хотели узнать? — спросил он.

— Вы один в доме? — услышал он в ответ.

— За этим вы и пришли? Вам нужен кто-то конкретно?

— Нет, что вы, — поправился Джакобо. — Я хотел узнать, есть ли у вас хозяйка. Может быть, вы смогли бы нас накормить, а мы готовы оплатить беспокойство и продукты.

Гости разгуливали по комнате, заглядывая во все углы и щели.

— Хозяйка умерла много лет назад и я обслуживаю себя сам. Мне помогает старший сын, он сейчас спит в другой комнате.

Это известие насторожило мужчин.

— Когда человек в вашем возрасте управляется с кухней, это приятно слышать, — заявила Линда. — Мы хотели бы узнать правильно ли мы едем на Коломазо или есть более короткий путь? У нас нет с собой карты.

— Я понял вопрос, мисс. Дорога здесь только одна. Вам надо взять вправо и доехать до перекрестка. Он будет через две мили. Затем свернете направо еще раз и выскочите на старое шоссе. Оно проходит через Коломазо, до города не меньше сорока миль. Меня удивляет то, что сюда вы могли приехать только по той дороге, о которой я говорю.

— Да, вы правы. Но на перекрестке мы свернули не в ту сторону, и попали к вам.

— А почему вы не зашли в кафе на перекрестке? Там хорошо кормят и знают все дороги.

— Оно было закрыто! — нашлась Линда. — Мы тоже удивились этому, но так получилось.

— Да, да, вполне возможно, — подтвердил старик. — Иногда они закрывают раньше. Надвигается ураган. Садитесь за стол, я сейчас принесу что-нибудь поесть. Попробуйте пирог с яблоками.

Джозеф повернулся и направился в угловую дверь. Похоже, что она вела на кухню, но никто не стал проверять это, а занялся пирогом.

Когда Джозеф вышел, Чез пробубнил, прожевывая огромный кусок.

— Отвратный старик! Глазами так и сверлит.

— Как быть? — спросила Линда.

Джакобо с куском пирога отошел к окну и уставился в черноту двора. Тучи заволокли все небо. Ветер срывал ветки с деревьев. Чез стоял у приемника и приплясывал в ритме самбо под доносившуюся музыку.

— Надо оборвать телефон, связать старика и уходить. Ключи от машины где-то здесь! — предложила Линда.

— А если они в кармане у его сына? — спросил Джак.

— Сын — это блеф, а если нет, то мы сумеем и с ним справиться.

— Нет, — сказал Джак. — Кто-то здесь бывает по утрам. Если их найдут, то нас догонят!

— Чушь! Мы сменим машину! Кто узнает, что это мы здесь были!

Чез прожевал кусок и вышел на середину комнаты.

— Слушайте меня, тупоумные головы. Старика надо обезвредить. Он сам отдаст нам ключи от машины. Мы выезжаем на шоссе и берем в прокат первую же машину на первой же бензоколонке…

— Не получится! — раздался голос от двери. — У тебя спросят, как ты оказался за рулем машины Джозефа Гринспека? Я прожил здесь всю жизнь, и меня знают на сто миль в округе.

Гости замерли на месте, глядя на старика, держащего в руках многозарядный карабин.

— Предупреждаю, я старый охотник, и не надейтесь на свои силы.

Чез не расслышал предупреждения, его рука рванулась к поясу за пистолетом, но тут грянул выстрел. Пуля сбила с Чеза шляпу и она слетела, словно сдутая ветром. Парень замер с пистолетом в руке.

— Брось на пол. Следующая пуля полетит на два дюйма ниже.

Чез бросил пистолет на пол.

— И ты тоже, сынок! — обратился старик к Джаку.

Второй пистолет упал рядом с первым. Неожиданно для всех Линда упала на колени.

— Убейте, убейте их, дедушка! Это бандиты! Они взяли меня в заложницы и обещали убить, если я не буду подчиняться. Они готовы всех убить!

Линда зарыдала, закрывая лицо руками. Обстановка изменилась за десяток секунд. Джакобо не мог понять, каким образом он так подставил сам себя!

— Не волнуйся, дочка! — пробасил старик. — Я сразу понял, что они используют тебя, как приманку. Они решили, что нашли старого дурака. Ошиблись мальчики! У меня есть силы и я слушаю радио. Из Коломазо по этой волне передают новости и сводки дорожной полиции. Там уже упоминали о вас. Ваше описание есть у всех патрулей, вас поджидают на всех бензоколонках и придорожных кафе. Вами убито три агента федеральной полиции вчера вечером. Вам крышка, ловкачи!… А ты, дочка, не плачь, преступники не уйдут. Встань и подойди к телефону, только обойди меня сзади, не загораживай мне этих подонков. Я должен держать их на мушке.

Линда тут же перестала хныкать. Когда она поднялась на ноги, старик приказал:

— Отбрось их пистолеты под кровать. Но не поднимай их, а сделай это ногой.

Линда выполнила указание. Она поняла, что старик не до конца поверил в ее слезы. Чтобы подойти к телефону, ей нужно было пересечь комнату под прямым углом, но так она загородит собой Джака. Ей пришлось идти к старику и обходить его сзади.

— Полиция приедет через двадцать минут, мальчики. Сейчас все патрули на дорогах. Готовьтесь к расплате, а пока поднимите лапки кверху и заложите их за голову. Так будет спокойней.

Линда подошла к старику, всхлипнула и зашла ему за спину. Ее движения были легкими и бесшумными. Джак успел заметить, как ее рука скользнула под куртку, в руке сверкнула полированная игрушка и раздался хлопок выстрела. Пуля застряла в черепе Джозефа, он покачнулся и рухнул на пол.

В затылке чернело небольшое отверстие, из которого вытекала струйка черной крови.

Линда сделала короткое движение и пистолет из ее рук исчез.

— Хороши защитнички!

— Ну и фокус! — с выражением удивления воскликнул Чезаре. — Да вы, синьора…

— Заткни пасть, надо уходить. Готовь машину, а ты собери еду, пока я осмотрю ящики комода. Быстро!

Они не могли перечить спасительнице, а принялись выполнять ее указания.

Линда нашла ключи от машины, немного денег, кофеин, который она прихватила для поддержания сил и свидетельство о рождении некой Миранделлы Гринспек. Документ ценный, он делал Линду на два года моложе.

Через пять минут все собрались у машины. Начал моросить косой дождь, сверкнула молния, ветер срывал ветки с деревьев.

— Джак! — крикнула Линда. — Я забыла сумочку в доме. Принеси ее!

— Для вас, что угодно, мадам!

Он сложил продукты, которые выгреб из холодильника, на заднее сиденье и побежал обратно в дом.

— Выходи, Чез! Я сама сяду за руль, вам лучше не светиться, пока мы не найдем грузовик. Может быть, ляжете за передним сиденьем на пол?

— Мудрая мысль!

Чез вышел из машины и тут же получил рукояткой пистолета по голове. Он упал, словно не удержался против ветра.

Линда села за руль и вставила ключ в замок зажигания.

Появился Джак с сумкой в руках, он подбежал к «форду» и бросил ее на переднее сиденье.

— А где Чез? — крикнул он, стараясь заглушить шум надвигающегося урагана.

В ответ он увидел ствол пистолета, направленный ему прямо в лоб.

— Вы слишком опасны, чтобы продолжать с вами путь, господа кретины! У меня и без вас забот хватает. Клади свой пиджак в машину и иди в дом. В противном случае ты умрешь, как умер старик.

— Что ты сделала с Чезом, сука?

— Он жив! — Линда взвела курок.

Джакобо Чичелли облегченно вздохнул. Он скинул пиджак и бросил в машину.

— Ты оставляешь нас без цента!

— Я оставляю вам жизнь, чего на моем месте не сделал бы никто. Это за то, что вы по-человечески обращались со мной. Прощай, Джак, и привет Чезу!

85
{"b":"28643","o":1}