Литмир - Электронная Библиотека

— Я рад, что именно вы занялись этой сложной проблемой. Вы, несомненно, профессионал в своем нелегком деле! — слишком наигранно произнес он и удержал взгляд на обложке папки, предвкушая, как он рьяно будет отчитываться за расход средств и выполнение специфических поручений своего западного хозяина. — Думаю, я могу рассчитывать на безусловную конфиденциальность моего заказа и его содержания?

Ника отвлеклась от своих мыслей, но уловила вопрос, витавший в воздухе, на который могла дать лишь утвердительный ответ, поскольку другого рода высказывания были равносильны собственноручно исполненному смертному приговору.

— О чем вы говорите! — воскликнула она, столь же изящно играя роль переводчика-пустышки, как и ее сосед роль добродушного простака. — Безусловно! Это ведь конфиденциальная работа! — вторя его словам, произнесла Ника и допила сок, чувствуя, как сменяются эмоции собеседника, словно она вызвала в нем массу вопросов.

— Мне рассказывали о вашем таланте, но я не мог представить, что он настолько велик! — без намека на иронию произнес он. — Когда вы мне сегодня позвонили и сообщили, что заказ выполнен, я право был очень сильно поражен и отложил массу дел дабы поскорее насладиться плодами вашего и, несомненно, своего кропотливого труда. Я был убежден, что вы позвоните мне не раньше чем через три дня, и я право было подумал, что могло пострадать качество работы из-за некоторой поспешности, но ознакомившись сейчас с бумагами, понял, что был несколько самоуверен и ошибался на этот счет, чему очень рад, так как есть дела, а это, безусловно, одно из них, которые требует максимально возможного быстрого разрешения и эффективного исполнения… Я буду рад продолжить с вами сотрудничество и порекомендую вас нескольким своим добрым знакомым, которые имеют проблемы в разрешении подобного рода вопросов в силу разных причин.

'Одной из которых, по всей вероятности является боязнь огласки', - мысленно продолжила Ника и прикрыла на мгновение глаза, чтобы скрыть полыхающие искорки гнева и отвращения к этому обрюзгшему исполнителю сомнительных делишек своего западного руководства.

— Я очень рада, что выполнила ваш заказ так легко, — деловито размышляя, произнесла она. — Хотя и не уловила сути, конечно же, не семантической, а жизненной некоторых бумаг.

Клиент, как ему казалось, удачно скрыл злобную ухмылку.

'Я на это и рассчитывал, куколка. Иначе излишнее любопытство и аналитичность могут помешать нашему дальнейшему сотрудничеству… Мой старый знакомый был прав насчет тебя, крошка, — клиент внутренне засмеялся, а на его лице застыла маска добродушия, — когда назвал тебя очень красивым и профессиональным полиглотом, но столь же невдумчивой пустышкой, как энциклопедический словарь по семи известным тебе языкам'.

— О! Не забивайте себе голову пустяками, Ника! У вас и так слишком много дел и других бумаг, насколько мне известно, не только я пользуюсь вашим благожелательным отношением! — на самом деле произнес он.

Девушка с деланным безразличием посмотрела на папку, которую клиент спрятал в дипломат. Но сделала она это так, чтобы он, несомненно, смог это увидеть и убедился еще больше в своей правоте относительно ее бездумности куклы-пустышки.

'Вообще-то без особого труда я понимаю все используемые в мире языки, — мысленно уточнила Ника и улыбнулась. — Как долго я смогу водить тебя за нос? Твой старый друг был более проницателен, но так и не смог меня раскусить, так что с тобой я повеселюсь вдоволь… Кстати, с кем ты работал раньше? Наверняка твоего старого переводчика уже нет в живых. Интересно, что сыграло с ним в русскую рулетку, его любопытство или двойная работа? Скорее всего, второе…

Ника встала из-за столика так как, судя по мыслям ее соседа, он уже давно был готов вскочить с места, будто кто-то положил что-то ему на стул, и это что-то все время кололо, доставляя неудобство, а браниться в людном месте ему не пристало.

'Может, и у его собственного виска кто-то давно держит пистолет и при малейшей оплошности готов спустить курок, сыграв с адресатом свинца в русскую рулетку?' — задалась она вопросом, создав вокруг себя ареол отвлеченности и безрассудства, как всегда безупречно работающим в отношении самоуверенных в своей прозорливости и излишней подозрительности клиентов, а были ими раньше и не только такие третьесортные исполнители, как пропускающий ее в дверях человек, а что ни на есть те, самые 'истинные демократы' держащие в своих руках тысячи позолоченных нитей, и дергающие их при необходимости с такой силой, что шеи персонажей реального кукольного театра ломаются с пронзительным треском, пугающим других доблестных актеров, сожалеющих о том, что им не удалось после несчастной кончины своего собрата занять его место, или, в крайнем случае, хотя бы головами поменяться. Погибшему она ни к чему, а вот бездарному исполнителю, за шею которого к его большому сожалению дергает не золотая, а льняная нить, голова собрата по кукольному цеху, несомненно, пригодилась бы. Однако, как и любой уважающий себя режиссер, хозяин не намерен брать к себе на поводок все такую же копию безвременно почившего актера, дабы в очередной раз не вляпаться в то же болото, из которого он сумел выбраться, дергая за шею своего старого верного пса, послужившего хоть эту достойную службу своему хозяину, похвальную для каждой безродной дворняги с золотым ошейником.

— Я скоро с вами свяжусь, — прошелестел клиент и, попрощавшись, удалился к своей машине.

Ника была очень рада, что по наитию припарковала свою машину в противоположном конце стоянки. Еще минута общения с этим человеком и она бы точно прочистила ему мозги в самом что ни наесть прямом смысле. Вряд ли бы он и имя свое вспомнил, но тогда… ее бы непременно нашли, а значит, ничего другого не остается, как играть в эту не очень приятную, навязанную обстоятельствами игру и лишь потом, передать информацию куда следует, но только после того, как она доведет до конца дело, ради которого и вернулась год назад в Минск.

Глава 9

— Так это была та самая девчонка, которую вы убить, если что не так, собираетесь? Она же… Вы? Ну, вы и…

— Хватит, Славик! Никто ее пальцем не тронет! — пообещал Кирилл и повернулся к старому другу.

— И как же вы провернули столь хитроумную операцию, без помощи смертников и новичка? — лицо босса стало бордовым.

— Мороженым, босс! — выдавил спец, не в силах больше сдерживать смех.

— Ты меня, кем считаешь? Каким еще мороженым? — процедил сквозь сжатые зубы босс и привстал с кресла.

— Пломбиром, босс. Самым обычным пломбиром.

— Как результат? — убедившись, что Кирилл не шутит, босс сел на стул, скрестив на груди руки, и забросил ногу на ногу.

— Визитка моя у нее. Осталось только ждать, — совладав с собой, доложил он.

— Подробнее, — раздраженно велел босс.

— Я своим глазам вначале не поверил… Точно была она, только слишком… — Кирилл замолчал, глядя сквозь босса.

— Слишком что?

— Слишком красивая… Даже не в этом дело. Слишком живая, босс!

— Ну, это вопрос времени Кирилл, — он ухмыльнулся, — как и для всех нас, не ты ли мне это сегодня ночью растолковывал?

Спец повернулся в сторону оцепеневшего подростка.

— Славик, позови Ника, а сам переоденься и замени через час новичка. Пусть он явится сюда, — сказал Кирилл и уселся на свое место напротив босса.

— Я тут, хочу быть! — подросток надулся и не сдвинулся с места.

— Ты же, сам просил, по-хорошему. Или как? — Кирилл посмотрел ему в глаза.

— Ладно. Я пошел, — обреченно простонал Славик.

— Вот и хорошо! — спец дождался, когда он выйдет и продолжил. — Но план 'Новичок' отменять не нужно.

— Это почему же, Кирилл? Если ты говоришь, что она сама к нам в руки приедет, зачем новичком рисковать?

— В том-то и дело, босс! Может, лучше перестраховаться, чем время потерять? Ведь, если она не позвонит, тогда, что делать будем? — Кирилл положил правую руку на край стола и начал разминать древесину как пластилин.

21
{"b":"285444","o":1}