Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что там такое, мистер Уилкис? — забеспокоилась Глория.

— Пустяк по большому счёту: три трупа и мозги на стене. — Миссис Робинсон вскрикнула, зажала рот ладонью. — Хорошо, граната далеко взорвалась, никому руки-ноги не оторвало.

— Так у вас и граната была?! Откуда? Вы не перестаёте меня удивлять.

— Граната, кстати, как и оружие, не мои, — Джон немного покривил душой. Для пущего спокойствия миссис Робинсон он решил не открывать ей всей правды. — Мне повезло, она упала рядом со мной, и я успел вернуть её обратно. Потом хотел допросить раненого, но он застрелился. Придётся переклеивать обои, если вы с Тимом сюда ещё вернётесь.

Пока они разговаривали, Тим заскочил в комнату и сразу наткнулся взглядом на трупы бандитов. На мгновение ему стало дурно, тошнота подкатила к горлу, горячим комком уткнулась в зубы. Он сглотнул, глубоко задышал носом, с трудом удерживая в себе завтрак.

«Всё равно уйду в армию, если надо — сбегу из дома, но стану таким же, как Джон. — В том, что Уилкис военный Тим нисколько не сомневался. Разве может какой-то бродячий ремонтник так разобраться с грабителями? — Они вон какие крутые… были, а теперь лежат с дырками в теле, а он там, рядом с мамой, как всегда спокойный и невозмутимый».

Тим достал бандероль из-под матраса и, стараясь не смотреть на трупы и расплескавшиеся по обоям мозги, вышел из комнаты.

— Вот, — он протянул свёрток сержанту.

Джон достал КПК, мельком осмотрел его, сунул в карман. Потом сказал резким голосом:

— Быстро пакуйте чемоданы. Берите самое необходимое: деньги, документы, минимум вещей и продуктов. На всё тридцать минут.

— Куда мы поедем, мистер Уилкис? — спросила Глория.

— Сначала к моим друзьям, а там видно будет.

Он бегом взбежал по лестнице, преодолевая по две-три ступени за раз, ворвался в комнату. Горячий паяльник всё ещё лежал на подставке. Джон схватил его, быстро впаял микросхему, проверил тестером и наскоро собрал корпус передатчика.

Осталось сложить вещи и можно бежать из дома.

Кровать с визгом процарапала пол, следом отъехал сундук. Сержант выхватил нож, одну за другой выковырял несколько планок, сунул руки в зияющую дыру, дёрнул. Сухое дерево ломалось с азартным треском. Джон откидывал выломанные дощечки всё больше увеличивая отверстие в полу. Когда оно достигло полуметра, упал на пол и вытащил сумку из тайника.

Нож и оба пистолета исчезли в распахнувшейся пасти. Позже пришла очередь готовых раций, запасных деталей от них и от спутникового передатчика. Он сложил их в коричневый чемодан из шкафа. Туда же положил готовый прибор и ещё несколько электронных узлов. Закончив сборы, ещё раз осмотрел комнату, подхватил чемодан, сумку, вышел за дверь и быстро сбежал по скрипучей лестнице.

— Все готовы?

— Да, мистер Уилкис, — запыхавшаяся Глория, завела за ухо выбившуюся прядь. Пока постоялец хозяйничал наверху, она не теряла времени даром. У выхода стояли два чемодана, поблёскивая выпуклыми боками.

— Тогда поехали. Тим, беги в гараж, заводи «Сириус» и жди меня там. Глория, идите за сыном, я буду чуть позже.

Оставшись один, сержант вырвал питающий шланг из плиты, открыл кран. Газ с шипением повалил в кухню. Джон раскурочил звонок кухонного таймера, выдернул проводки, максимально сдвинул оголённые концы друг к другу и поставил время на пять минут.

Когда Уилкис спустился в гараж «Сириус» с опущенной крышей уже тарахтел заведённым двигателем. В открытые ворота ветер задувал опавшую листву, коричневые лодочки, шурша, перекатывались по бетонному полу, прятались под колёса, забивались в щели между коробками.

Джон бросил чемоданы в багажник, туда же запихнул сумку, хлопнул крышкой капота. «Сириус» качнулся, громко скрипнул пружинами. Не открывая дверей, сержант запрыгнул в машину, даванул на газ. Автомобиль басовито рыкнул мотором, под колёсами заскрипел песок, светлый прямоугольник раскрытых ворот двинулся навстречу. Через несколько секунд «Сириус» перевалился через бруствер дороги и покатился, плавно набирая скорость.

Не успел дом скрыться за зеленью стриженых кустов, как раздался грохот и огромный красный гриб взметнулся к небу. На дорогу посыпались дымящиеся деревяшки, щепки, строительный мусор. Несколько обугленных головёшек забарабанили по заднему бамперу и крышке багажника.

Миссис Робинсон коротко вскрикнула, прижала кулачок к губам. На глаза навернулись слёзы, но она не сказала ни слова. Раз мистер Уилкис взорвал дом, значит, так надо. Всё равно она бы не смогла там жить после всего, что случилось.

Джон прибавил газу, когда он повернул на перекрёстке, с той стороны улицы послышался вой пожарных сирен. Тим обернулся, но ничего не увидел, кроме широкого столба дыма над кустами.

Часть третья

71

К трём часам дня Герхард с полными едой и одеждой пакетами вернулся к овощному отделу городского рынка, отыскал среди собиравших товар продавцов знакомого фермера, облегчённо вздохнул, опуская ношу на землю:

— Уф, наконец-то суматошный день кончился. Может помочь? Ящики там погрузить, или с прилавка убрать?

Фермер закинул ящик с кабачками в машину, вернулся к штабелю аккуратно уложенной тары. Видно его продукция сегодня шла на «Ура!», полных ящиков осталось всего несколько штук, а на прилавке кроме кучки капустных листов и пары забытых яблок ничего не было.

— Нэт, дарагой, нэ нада. — Вартан подхватил ящик с капустой, пошёл к машине. — Я сам сдэлаю, ты отдыхай. Вижу, тэбэ изрядно досталось. Много по магазинам хадил, да? — Ящик с грохотом опустился на пол кузова. Фермер толкнул его ногой, железные накладки на уголках заскрежетали. Герхард поморщился, звук стоял такой, будто гвоздём царапали по стеклу. — Вон как товаром нагрузился, да и обновку прикупил. Харашо выглядишь.

— Спасибо. А скоро поедем?

— Скоро. Видишь эта? — Вартан показал на штабель из десяти ящиков. — Как погружу, можно домой собираться.

— Так давай помогу, быстрее будет.

— Ай, ты какой, — фермер покачал головой. — Ну давай, раз такой неуёмный.

Вдвоём они быстро загрузили оставшиеся ящики, потом Герхард забросил пакеты с покупками в кабину, забрался следом и терпеливо ждал. У фермера было ещё много дел: рассчитаться с директором рынка за торговое место, получить квитанцию и тогда уже двигать к воротам. Без квитанции охранники с торгашами даже не разговаривали.

Через пять минут Герхард увидел фермера в зеркале заднего вида, тот ковылял от здания администрации, смешно переваливаясь с боку на бок. Вартан подошёл к пассажирской двери, дёрнул за ручку, надавил плечом, стукнул. С третьей попытки скрипучая дверь открылась.

— Выхади, дарагой, пешком пойдёшь.

— Почему? — удивился Герхард, продолжая сидеть, как ни в чём не бывало.

— Патаму! Директор с кассиршей пропал. Опять у них трали-вали. Что за люди?! Падаждать не могли, да? Лубов у них панимаешь. Тэмпература у неё поднялась, дэтэй дэлают. — Фермер покачал головой, снял кепку-аэродром, почесал в затылке. — Ты, эта, можешь падаждать, я от своих слов не отказываюсь. Обещал, значит, отвезу, но я честно нэ знаю: сколько они будут там этот трах-тибидох дэлать. В прошлый раз два часа пропадали.

— Нет, спасибо, — Миллер спрыгнул на землю, подхватил пакеты. — Я уж как-нибудь сам доберусь. Где здесь поблизости стоянка такси?

— Зачем такси? Я брату позвоню, он тебя мигом домчит, — фермер достал телефон, затыкал волосатым пальцем в круглые кнопки. — Слю-юшай, а эта, как его, вызов такси считается добрым дэлом?

Герхард пожал плечами, поудобнее перехватил пакеты. Тот, что с едой всё время норовил выпасть, видно головке сыра не терпелось почувствовать себя футбольным мячом.

— Думаю да, считается.

— Тихо! — фермер выставил руку и быстро заговорил в трубку на незнакомом языке. При этом он сильно жестикулировал, и всё время норовил растопырить пальцы. Герхард с интересом наблюдал за ним, но вот фермер спрятал телефон в карман и подмигнул:

68
{"b":"281784","o":1}