Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Та беспомощно пожимает плечами:

– Не знаю. Энергосеть нечасто говорит нам о том, что происходит.

«Возможно, они стараются спровоцировать нас, – размышляет Кларк. – Хотят, чтобы мы по какой‑то причине сбежали».

– Хорошо, – громко произносит она, – как далеко мы сможем уйти за двенадцать часов? Даже с «кальмарами»? Каковы шансы на то, что отойдем на безопасное расстояние?

– Зависит от того, насколько большая бомба, – говорит Брандер.

– На самом деле, – замечает Лабин, – если принять во внимание то, что они хотят задержать нас здесь на двенадцать часов, и предположить, что именно это время понадобится для отхода на безопасное расстояние, то можно вычислить радиус взрывной волны.

– Если только они не вытащили эту цифру из шляпы, – парирует Майк.

– Но это по‑прежнему не имеет смысла, – настаивает Наката. – Зачем обрывать связь? Это гарантированно наведет нас на подозрения.

– Они забрали Джуди, – напоминает Лабин.

Кларк глубоко вздыхает:

– По крайней мере, это можно сказать точно.

Остальные поворачиваются к ней.

– Они хотят, чтобы мы остались здесь, – заканчивает она.

Брандер стучит кулаком о ладонь:

– И если вы меня спросите, то это главная и единственная причина убраться отсюда на хер. Чем быстрее, тем лучше.

– Я согласен, – говорит Лабин.

Брандер бросает на него удивленный взгляд.

– Я найду его, – говорит она. – Сделаю все, что могу, по крайней мере.

Брандер качает головой.

– Я должен остаться. Мы все должны остаться. Шансы на то, что мы найдем его…

– Больше всего шансов на то, что мы его найдем, если я пойду одна, – напоминает ему Кларк. – Когда я там, он все еще иногда выходит. А ты и близко не подберешься.

Естественно, он это понимает. Просто символически протестует: если нельзя получить прощение грехов от Фишера, то, по крайней мере, можно постараться и выглядеть святым в глазах всех остальных.

«И все‑таки, – вспоминает Лени, – это не совсем его вина. Майк уже пришел сюда с грузом прошлого, как и все мы. Даже если действительно хотел причинить вред…»

– Ну, остальные ждут. Думаю, мы поплыли.

Кларк кивает.

– Ты идешь наружу?

Она отрицательно качает головой:

– Сначала проведу сонарный поиск. Никогда не знаешь, может, и повезет.

– Не задерживайся. Осталось всего восемь часов.

– Я знаю. Пойду сразу за вами.

– Мы направимся…

– К мертвому киту, а потом будете придерживаться стабильного курса на восемьдесят пять градусов. Я знаю.

– Слушай, а ты уверена? Мы можем подождать тебя здесь. Один час большой разницы, скорее всего, не сделает.

Она мотает головой:

– Уверена.

– Ладно. – Брандер кажется таким неуверенным, поднимает руку, та дрожит и падает.

Он спускается по лестнице.

– Майк, – окликает она его.

Рифтер смотрит вверх.

– Ты уверен, что они взорвут эту штуку?

Он пожимает плечами:

– Без понятия. Может, и нет. Но ты права: они хотят, чтобы мы здесь остались по какой‑то причине. Что бы это ни было, могу поспорить, нам это не понравится.

Кларк размышляет над его словами.

– Скоро увидимся, – говорит Майк, заходя в шлюз.

– Пока, – шепчет она.

Когда на станции гаснут огни, то не доносится практически ни единого звука.

Лени сидит в темноте и слушает. Когда в последний раз эти стены жаловались на давление? Она не может вспомнить. Поначалу «Биб» беспрестанно стонала, наполняя каждую секунду бодрствования трескучим напоминанием о весе на плечах. Но через какое‑то время она примирилась с океаном: напирающая вода и отвечающая ей броня достигли равновесия.

Естественно, на рифте Хуан де Фука остались и другие виды давления.

Сейчас Лени почти наслаждается тишиной. Не беспокоит звяканье шагов по палубе; ушли в прошлое неожиданные вспышки случайного насилия. Она слышит только собственный пульс. Единственное дыхание доносится из кондиционера.

Она сжимает пальцы, те погружаются в ткань кресла. Со своего места в кают‑компании Лени видит рубку. Периодические сигналы мерцают сквозь открытый люк, и это единственный источник света. Для Кларк его достаточно; линзы подхватывают скудные фотоны и окрашивают комнату в сумеречные тона. Она так и не вошла в отсек с тех пор, как остальные ушли, не стала наблюдать, как их иконки исчезают за краем экрана, и не прочесывала рифт, ища Джерри Фишера.

Она и сейчас не собирается этого делать. Не знает, станет ли вообще этим заниматься.

Далеко отсюда одинокая музыка воды Лабина поет ей серенаду.

Лязг.

Снизу.

«Нет. Уходите. Оставьте меня одну».

Она слышит, как выкачивается вода из шлюза, как он открывается. Три мягких шага. Движение на лестнице.

Кен Лабин тенью поднимается в кают‑компанию.

– Майк и Элис? – спрашивает Лени, опасаясь его слов.

– Ушли. Я сказал им, что догоню.

– Мы слишком сильно разбрелись, – замечает она.

– Думаю, Брандер был только рад на время от меня избавиться.

Кларк слабо улыбается.

– Ты не идешь, – говорит он.

Она качает головой:

– Не пытайся…

– Я не буду.

Он с комфортом располагается в удобном кресле. Лени наблюдает за его движениями. В них есть осторожная грация, всегда была. Он перемещается так, словно постоянно боится что‑то повредить.

– Я полагал, что ты так поступишь, – начинает он через какое‑то время.

– Извини. Я сама себя не понимала, пока… ну…

Кен ждет продолжения.

– Я хочу знать, что происходит, – после паузы выпаливает она. – Может, они действительно на этот раз играют с нами по правилам. И это же возможно. Может, все не настолько плохо, как мы думали…

Лабин, кажется, обдумывает такую вероятность:

– Что насчет Фишера? Ты не хочешь, чтобы я…

Она разражается коротким смешком:

– Фишер? Ты действительно хочешь днями тащить его через ил, а потом вытянуть на какой‑нибудь долбаный пляж, где он даже встать не сможет, не сломав ноги? Майк, может, и почувствует себя лучше. Только для Джерри это не станет актом благотворительности.

И сейчас она понимает, что для Лени тоже. Она обманывала себя все это время. Чувствовала, как становится сильнее, и думала, что сможет забрать с собой этот дар куда угодно. Думала, что сможет упаковать весь источник Чэннера внутри, будто новый протез.

Но теперь… Теперь одна мысль о том, чтобы все бросить, возвращает прежнюю слабость. Будущее раскрывается перед ней, и Кларк чувствует, как деволюционирует, сворачивается в какого‑то доисторического головастика, проклятого памятью о том, каково это – быть сделанным из стали.

«Это не я. И я никогда такой не была. Меня использовал рифт…»

– Кажется, – помолчав, произносит Лени, – я не настолько сильно изменилась, в конце концов…

Лабин смотрит так, словно сейчас улыбнется.

Выражение его лица пробуждает в ней какой‑то смутный, нетерпеливый гнев.

– А зачем сюда вернулся ты? – требует она ответа. – Тебе всегда было глубоко наплевать, что мы делали или почему. Ты всегда заботился только о себе, что бы это…

Что‑то щелкает. Виртуальная улыбка Лабина исчезает.

– Ты знаешь, – решает Кларк. – Ты знаешь, в чем дело.

– Нет.

– Ерунда, Кен. Майк был прав, ты чересчур много знаешь. Ты точно знал, какие вопросы задавать сухопутникам о процессорах на бомбе, ты все знаешь о мегатоннах и диаметрах пузырей. Так что происходит?

– Я не знаю, честно. – Лабин качает головой. – У меня есть… опыт в определенного рода операциях. А почему это должно тебя удивлять? Или ты действительно думала, что сюда попадают только из‑за случаев домашнего насилия?

Наступает тишина.

– Я не верю тебе, – наконец произносит Кларк.

– Это твое право, – отвечает Лабин, в его голосе почти слышится грусть.

– Тогда почему ты вернулся?

– Сейчас? – Лабин пожимает плечами. – Я хотел… хотел сказать, что мне жаль. Из‑за Карла.

70
{"b":"276155","o":1}