Глава 12
Джулиан немного помедлил и сказал:
— Я видел на балу Ричарда Лэнгуорта. Он весь вечер следил за мной с нескрываемой ненавистью.
Девлин кивнул:
— Я тоже видел его. Но он не предпринимал никаких попыток приблизиться к тебе или к твоей матери. По крайней мере я ничего подобного не заметил. Лили умерла три года назад. Вероятно, он понял, что был не прав?
— Нет, судя по его убийственному взгляду, не понял. Я надеялся, что он вспомнит о нашей многолетней дружбе и одумается, но вышло иначе. Он по-прежнему считает меня виновным. Но главное не это. Мне очень не понравилось, как он смотрел на тебя. Думаю, он может навредить тебе, чтобы больнее уязвить меня. Держись от него подальше, Девлин. — Джулиан моментально понял, что совершил большую ошибку. Когда мужчину призывают держаться подальше от опасности, он непременно устремится ей навстречу. — Я имел в виду…
Девлин со свистом рассек воздух зонтом:
— Джулиан, ты никудышный дипломат и не умеешь играть словами. Все кристально ясно. Я обещаю соблюдать осторожность. Но вот кто бы мне объяснил, как он может верить в то, что ты убил его сестру? Просто в голове не укладывается. Лэнгуорт знает тебя всю жизнь. Он должен понимать, что ты не способен причинить вред женщине, тем более той, на которой женился полгода назад.
— У него свое мнение на сей счет, — бесстрастно произнес Джулиан. — Сегодня на редкость солнечный день. Ты поступил очень предусмотрительно, захватив с собой зонт.
— Разумеется. Я не желаю рисковать. Кстати, Ричард Лэнгуорт…
— Нет, мы больше не будем говорить о нем. Я просто хотел предупредить тебя.
Джулиан отвернулся и посмотрел на доверху груженную баржу, медленно плывшую вниз по Темзе. Интересно, что она везет? Что-то очень тяжелое. Быть может, контрабанду? У него потеплело на душе при мысли о товарах, благополучно добравшихся до Англии в обход запредельно высоких ввозных пошлин. Внезапно его осенило.
— Черт побери! — Джулиан обращался скорее к самому себе, а не к Девлину. — Вот кто следил за мной в Сент-Осите. Ричард! Это он наблюдал за тем, как мы разгружали лодки.
— Ты едва успел вернуться и сразу занялся контрабандой. Зачем?
Джулиан пожал плечами:
— Я хотел проверить, доставит ли мне это такое же удовольствие, как раньше. Доставило.
— Жаль твою заветную бухту, — посочувствовал Девлин. — Между прочим, ты мог бы взять меня с собой. — Он увидел, как Джулиан нахмурился. — О, понимаю. Ты все еще считаешь меня желторотым юнцом, нуждающимся в опеке.
— Но я не хочу подвергать опасности жизнь будущего герцога.
— Веллингтон уже был герцогом, когда сражался под Ватерлоо. Если бы мы были вместе, я бы обошел Ричарда с тыла и загнал его в угол.
Джулиан не произнес ни слова.
— Молчишь? Ну-ну. Если тебе надоело разговаривать со мной, не желаешь ли отправиться на речную прогулку с мисс Софи Уилки? Она просила меня покатать ее. Но сегодня ужасно злое солнце, а лучи, отраженные от воды, вдвойне опасны для кожи.
— Моя матушка была бы счастлива увидеть меня в компании своей протеже. Но тебе известна моя позиция. Мисс Уилки — прелестная девушка, однако она слишком молода для меня. А вот тебе следует обратить на нее самое пристальное внимание. Не отлынивай, Девлин. Как следует укутайся, держись поближе к берегу и пой ей песни о любви.
— Мой голос лучше звучит при облачной погоде. — Девлин неодобрительно покачал головой: — Ты черен, как мавр. Может быть, одолжить тебе шляпу?
— Тебе она нужнее.
На этом приватный разговор закончился.
Девлин — при шляпе и под зонтом — остался стоять на берегу, рассеянно взирая на ту самую груженую баржу. А Джулиан присоединился к толпе гостей. Отыскав свою матушку, он коротко побеседовал с ней, а потом, вопреки здравому смыслу, все-таки предложил Софи Уилки покатайся на лодке.
Эффект превзошел все ожидания. Юная леди испуганно вытаращила глаза.
— Нет! Я собиралась… то есть мне хотелось… — пролепетала она и украдкой взглянула на Корри Шербрук и Роксану Рэдклиф, которые, перешептываясь, смотрели на Джулиана.
— Вы не желаете кататься ни с кем, кроме Девлина? — удивился он.
— Нет, отчего же? Конечно, я нахожу его общество весьма приятным. Однако сейчас мне вовсе расхотелось кататься. Видите ли, многое зависит от настроения. Порой наши желания столь мимолетны и переменчивы.
Она простодушно улыбнулась. Подозрительно простодушно.
— Не надо лукавить, мисс Уилки. Скажите правду. Уверяю вас, мои чувства не будут задеты. — Он увидел, что на ее подвижном лице отразилось смущение. — Итак, вы желаете, чтобы Девлин… постойте, я, кажется, понял. Вы хотите воспользоваться солнечной погодой и посмотреть, не обратится ли он в прах, верно?
— В прах? Вы шутите! Даже мне, а вам и подавно, совершенно ясно, что Девлин не вампир. У него творческая натура, и он развлекается, эпатируя публику, только и всего.
— Тем не менее вы упорно стремитесь выманить его на солнце.
— Ничего подобного. Просто я симпатизирую Девлину больше, чем вам.
— Какой удар! — патетически произнес Джулиан, прижав ладонь к сердцу. — Я потрясен до глубины души. Но вам нет нужды беспокоиться. Я не стану докучать вам своими ухаживаниями, хотя наши матушки были ближайшими подругами и мечтали породниться. Вы не обязаны выходить за меня замуж, а я не обязан жениться на вас. Вы вольны симпатизировать кому угодно и сколько угодно. Прошу вас, считайте меня добрым дядюшкой, которому можно без стеснения поведать девичьи тайны и получить утешение и мудрый совет. Что с вами, мисс Уилки? Похоже, вы вот-вот взорветесь. Чем я прогневал вас?
— Добрый дядюшка! Как трогательно. Разумеется, я не обязана выходить за вас замуж. Кто бы сомневался, это же чистейшая нелепость.
Услышав смех Роксаны, он посмотрел на нее, затем вновь перевел взгляд на пунцовую физиономию Софи и медленно произнес:
— Я чувствую, вы составили настоящий заговор. Держу пари, Корри Шербрук играет в нем не последнюю роль.
— Понятия не имею, о чем вы толкуете, милорд.
— О вашем тройственном союзе, юная леди. Вы и ваши сообщницы явно сговорились выманить Девлина на речную прогулку. Допустим, вы действительно не рассчитываете обратить его в прах. Тогда в чем заключается ваша затея?
— Не важно. Вы все испортили, — отрезала она и удалилась, плавно покачивая изящными бедрами, скрытыми под мириадами нижних юбок. А он опытным взглядом оценил ее соблазнительную фигуру и вспомнил, что уже три дня не наведывался к Марлен.
Да, но как быть со злоумышленницами? Предупредить Девлина, чтобы он опасался их наравне с Ричардом Лэнгуортом? Нет, это смешно. К тому же вряд ли они что-нибудь сделают при таком стечении публики. Вот сейчас Роксана направилась было к Джулиану, но ее тут же остановил мистер Ладли Оуэн — чрезвычайно благодушный и словоохотливый господин, владелец обширной коллекции золотых и серебряных палочек для еды из Японии.
— Боже, какой жалкий позер достался тебе в племянники, — неожиданно раздался знакомый голос. — Просто оторопь берет, как подумаешь, что этому фигляру предназначено стать следующим герцогом Брабантом.
Помяни дьявола, он и появится. Джулиан нехотя обернулся.
— Ричард? Полагаю, ты приехал сюда исключительно ради меня.
— Ошибаешься. Я приехал ради пирожков с лососем. Мой отец утверждает, что повар леди Марксбери готовит их лучше всех в Лондоне.
— Впервые слышу. А что касается Девлина Монро, то лучше держись от него подальше.
— Почему? Ты боишься, что наш местный вампир попытается утолить жажду моей кровью?
— Надеюсь, у него хватит ума этого не делать, иначе он рискует отравиться. Повторяю, держись от него подальше. У нас с тобой свои счеты. Девлин тут ни при чем. Ты меня понял?
Ричард Лэнгуорт рассмеялся и направился к столу с закусками, среди которых в самом деле красовалось блюдо с уложенными горкой пирожками.