— Ваша мать говорит, что ваш отец был в здравом уме до самого последнего момента. Могу я скопировать письмо?
Он в последний раз подтянул подпругу, хлопнул Залпа по шее и ответил:
— Софи, вы действительно верите, что где-то спрятана магическая вещь, которая не сработала для моего отца, но сработает для меня, если мой мозг настроен на нее? И вообще, в каком смысле «настроен»?
— Да, я верю, это спрятанное кольцо. Магия? Посмотрим, когда найдем. — Она протянула руку: — Я скопирую письмо.
Он передал ей сложенный лист.
— Куда вы едете?
— Я встречаюсь с Девлином в «Бронзовом вороне» в деревне. Этой таверной уже тридцать лет владеет миссис Каспер.
— Могу я поехать с вами? Я еще не была в деревне Рейвенскар.
Джулиан улыбнулся ей.
— Не в этот раз. Это не ваше дело. Мы оба скоро вернемся. — Он нахмурился. — Берегите себя и письмо моего отца.
Он сел на Залпа и ускакал.
Беречь себя? О чем он?
Она задумчиво направилась к дому и поднялась по широким каменным ступеням, отливающим золотом в утреннем свете. Ночная гроза ушла.
Софи прошла мимо Пуффера, рассеянно поклонившегося ей и бормочущего что-то под нос. Она улыбнулась Тэнси, несшей в руках отутюженное платье, и кивнула двум горничным и лакею в ливреях цветов Рейвенскара — королевского голубого и золотого.
Она поднялась по широкой лестнице и направилась в спальню, но остановилась, услышав голоса Лии и Роксаны. Если бы сам Бог приказал ей идти дальше, возможно, она бы все равно не послушалась.
Дверь была слегка приоткрыта. Софи прислонилась к щели.
— Надеюсь, ты хорошо спала, Лия, — сказала Роксана.
— Конечно. Почему я должна была спать плохо? — Лия начала напевать под нос. — Разве сегодня не прекрасный день, Роксана? Только посмотри на то, как солнечный свет падает сквозь окно. Мы с Ричардом отправляемся на пикник у реки. Солнце так ярко светит, земля наверняка скоро высохнет, как говорит Ричард. Думаю, он сейчас договаривается с миссис Колтрэк. Он сказал, что она приготовит нам замечательный ленч, ведь она всегда любила его, с тех самых пор, когда он был маленьким мальчиком. — Она подобрала юбки и начала кружиться по комнате.
— Я должна поговорить с тобой, Лия.
Лия перестала кружиться, повернулась и оглядела сестру — младшую сестру, чьи рыжие волосы, которыми столь многие глупые люди восторгались, были уложены в высокую прическу.
— О чем, Роксана?
— Я знаю о тебе и Ричарде Лэнгуорте. Я знаю, он был с тобой прошлой ночью.
Светлая бровь взметнулась вверх.
— Не знаю, как ты это обнаружила, но на самом деле меня совершенно это не волнует. Наши с Ричардом отношения — не твое дело. Не смей смотреть на меня с осуждением! Я вдова в отличие от тебя — ты-то наверняка останешься девственной до смерти. В отличие от тебя надо мной нет отца. Я независима и могу поступать, как хочу.
Тяжелые оскорбления, но это не важно. Роксана спокойно произнесла:
— Отец никогда не управлял моей жизнью. Как никогда не управлял и твоей.
— Он определенно не хотел отпускать тебя, разве не так? Я знаю, как он прогнал Джона Синглтона. Ты, слабая, жалкая девчонка, отказалась от единственного мужчины, который тебя хотел.
Роксана чуть было не начала оправдываться. Нет, было бы глупо спорить с Лией.
— Очень возможно, что Ричард использует тебя, Лия, чтобы добраться до Джулиана. Ты знаешь, он верит — Джулиан убил Лили. Я должна предупредить тебя.
Лия пожала плечами.
— Вполне возможно, Джулиан действительно убил ее, почему нет? Ричард не согласится со мной, но думаю, у Лили был любовник. Ричард рассказывал, что Джулиан всегда был собственником. Он наверняка считал, что Лили принадлежит только ему, и не стал бы терпеть любовника, поэтому застрелил жену.
— Ты ошибаешься, Лия. У Лили не было любовника. Никто в это не верит, потому что вокруг не было никого, кто подошел бы на эту роль. Никого.
Лия насмешливо улыбнулась.
— Вы с Софи считаете Джулиана героем. Он только мужчина — все мужчины одинаковы. Расскажи мне, как мог Джулиан быть уверен, что у Лили нет любовника? Немногие мужчины видят дальше своего носа. Как и Джулиан. В чем дело? Тебе нужен Джулиан? Нужен убийца? Осторожно, Роксана, если он убил одну жену, он может убить и другую. В конце концов, ему это ничего не стоило.
— Джулиан не убийца.
Лия рассмеялась.
— Его жена убила себя сама? Бродяга оказался в садах Хардкросс-Мэнора и застрелил ее? Почему? Она была так несчастна, что застрелила себя, только бы спастись от мужа? Любое объяснение будет плохим, не так ли? Уходи, Роксана. Ты утомляешь меня своими предположениями.
— Ричард использует тебя, говорю тебе, Лия. Он ненавидит Джулиана. Он готов на все, чтобы добраться до него. Ты знаешь, что Ричард пытался убить его в Лондоне, когда ты была там?
— Замечательная история. Интересно, Роксана, ты все еще будешь думать, будто Ричард использует меня, когда я выйду за него замуж?
Лия направилась к выходу из комнаты, смеясь. Она распахнула дверь, и Софи чуть не упала на нее.
Глава 43
— Разве это не прекрасно? — Лия толкнула Софи в плечо, чуть не повалив ее на пол. — Посмотри на себя: ты стояла, прижавшись ухом к двери, словно глупая маленькая девчонка. Позор, Софи Колетт Уилки. Что бы сказала Бетан? Думаю, она испытывала бы не меньшее отвращение, чем я. Она плохо тебя воспитала, несомненно.
Гнев поборол в Софи стыд.
— Моя матушка была лучшей матерью в мире, Лия. Посмотрите на себя, как вы злитесь, вы так ничтожны, что чувствуете необходимость унижать всех окружающих. Из-за этого ваш несчастный покойный муж никогда не оставался дома. Я бы тоже сбежала, если бы мне пришлось жить с вами. Меня выворачивает наизнанку, когда я думаю, каково быть вашей дочерью.
— Глупая девчонка, я молода, слишком молода, чтобы быть твоей матерью. Я выгляжу как твоя сестра — твоя красивая сестра. Мой муж никуда не сбегал. Ему пришлось уехать, чтобы исполнить свой долг. Разумеется, я была несчастна. Ты бы тоже была несчастна на моем месте, если бы твой муж не мог проводить время с молодой женой. Я не прогоняла его. Ему хватило наглости утонуть. И как ты осмеливаешься называть меня злобной?! Я всегда говорю только правду, ты для этого недостаточно честна. Но теперь это не важно. Теперь у меня есть Ричард. У него есть все, чего не было у лорда Меррика. Он благороден, весел и очень красив. У него нет этих глупых бакенбардов. Он обожает меня, как, должна сказать тебе, Джулиан никогда не будет обожать тебя. Он никогда не женится на тебе, несмотря на все мольбы его матери. Он думает, что ты бесполезная маленькая девчонка. Он видит тебя, какая ты есть, Софи, — избалованный скачущий ребенок, нарядившийся в платье леди.
«Я не скачу, тетушка Лия, и я не избалована», — подумала Софи. Но возражать не стала. Вместо этого она улыбнулась:
— Вы не думаете, что я, ваша племянница, достойна такого же обожания, как вы, тетушка Лия?
Лия замолчала, не зная, что сказать. Ей хотелось дать Софи пощечину. Она собралась и атаковала снова:
— Но ты ведь охотилась не за Джулианом, разве не так? О да, ты нацелилась на Девлина, будущего герцога, не какого-то второго сына. Теперь я вижу ясно. Ну что же, детка, высоко же ты метишь. Девлин Монро будет играть с тобой, пока ему не надоест, а потом перейдет к своей следующей жертве. Твой единственный шанс выйти замуж — вернуться в Лондон и попытаться добыть себе сына какого-нибудь барона. Возможно, он будет тебя обожать.
— Замечательная мысль, тетушка Лия. Спасибо за то, что вы так все ясно объяснили. Но вам также должно быть ясно — Роксана сказала вам правду. Ричард Лэнгуорт искал вашего общества с целью подобраться к Джулиану. Если вы не видите этого, вы определенно недостаточно умны.
— Роксана всю жизнь завидовала мне. Ей всегда хотелось того, что было у меня. Может быть, теперь она хочет отнять у меня Ричарда? Подумай, Софи. Как он мог целенаправленно искать меня? Он был в Йорке по делам своего отца, как он сказал мне. Он не знал, что я — твоя родственница. Он не мог подозревать, что тебя пошлют в Лондон за Джулианом Монро.