Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В комнатку вернулся сержант.

— Что там такое? — как-то уж очень поспешно лейтенант вскинул голову. Он словно нуждался в том, чтобы услышать еще что-нибудь страшное. Лишний аргумент укрепил бы его позиции, убедил бы его самого в том, что он совершает верный шаг.

— У одного из охранников выстрелил револьвер. Он уверяет, что даже не прикасался в кобуре. Пуля угодила ему в ногу. На этот раз сержант и сам выглядел смущенным.

— Случайность, — пробормотал он. Пробормотал не слишком уверенно.

— Значит, так, — лейтенант хозяйственно поднялся, его момент все-таки наступил. — В шесть утра мы вынуждены будем отпустить вас.

— Я так и понял, — насмешливо обронил Виктор. — Одна маленькая просьба: как только вернетесь домой, позвоните Летиции и сообщите ей о том же. Объяснять ничего не надо, просто сообщите, через какие ворота и во сколько вы выставите меня на свободу.

— Обещаю это сделать.

Глаза их на мгновение встретились, и в это самое мгновение неким мистическим образом Виктор уверился в своей правоте. С лейтенантом действительно было не все в порядке. Его припугнули и припугнули как следует. Иначе не мялся бы он тут и не краснел. Этот взгляд походил на некое покаяние, и сообразив, что Виктор прощает его, офицер облегченно вздохнул. Руку он подать не решился, но, уходя, пожелал удачи.

На этот раз машина у Фармера была более скоростная. Спортивная модель «Альфа-Ромео». Собственно говоря, на переполненных городских улицах, где транспорт не движется, а ползет, подобный автомобиль был столь же уместен, как реактивный истребитель на аэродромах четырнадцатых годов. Тем не менее Джо Фармер не отказал себе в удовольствии выбрать для задуманного именно это техническое чудо.

Оценив нового работника по достоинству, Рупперт дал ему очередное поручение. Еще одна точка, которую следовало погасить. Задача облегчалась тем, что жертву не нужно было выслеживать по экранам сонаров. Фармеру назвали время и место, снабдив парой неплохого качества фотографий. Ранние часы его тоже устраивали: меньше возможных свидетелей, больше простора для итальянского механического чуда.

Стартующая «Альфа-Ромео» подобна стреле, спускаемой с тетивы. На пустынной улочке увернуться от ее удара одинокому пешеходу практически невозможно. Опыт наездов Джо Фармер уже имел, а потому действовал, как никогда, хладнокровно.

Метров сто он следовал за опознанной жертвой на черепашьей скорости, и лишь когда человек повернул на более ровную улицу, Фармер воспользовался педалью акселератора. Его вдавило в спинку кресла, и вырулив на прямую, он послал механического коня вдогонку за уходящим. Чуть дальше стояла еще одна машина, но она его не слишком обеспокоила. За те короткие секунды, когда произойдет столкновение, они ничего не успеют заметить. Кроме того, не исключалось, что машина стоит пустая, без хозяев. Однако Фармер ошибался.

Обернувшись, Виктор заморожено наблюдал, как с ревом на него несется сверкающий автомобиль. Все напоминало тот первый его день, когда он покинул центр ОПП, только эта машина выглядела намного страшнее. Руки, поворачивающие руль, принадлежали не терзаемому похмельем опойке, а знающему свое дело убийце. Скрываться от него было совершенно бесполезно, и потому Виктор просто стоял и ждал.

Трескотню очередей за спиной он воспринял с полным спокойствием. Безжалостным ураганом пули обрушились на красавицу-машину, дробя стекла и сияющий лаком металл. «Альфа-Ромео» вильнула в сторону, перевернулась раз-другой, с пронзительным скрежетом проехалась крышей по асфальту, остановившись в каких-нибудь пяти-шести шагах от донора. Виктор ожидал, что она вспыхнет или даже взорвется, пытаясь хоть таким образом достать ускользающую жертву, но этого не произошло. Его убийца, человек, повисший на ремнях безопасности, был мертв, и залитая кровью рука нелепо высовывалась в окно, не дотягиваясь до тротуара какой-нибудь пары сантиметров.

Отвернувшись, донор торопливо зашагал. В конце улицы его поджидали двое: размахивающая автоматом Летиция и нахохлившийся, чем-то напоминающий тощего галчонка Сэм. В руках последнего, разумеется, тоже красовалось оружие. Галчонок был настроен воинственно.

В пять коротких минут Летиция выложила все новости… Майкл успел выйти из больницы и уже разгуливал на костылях по ремонтируемой мастерской. Лейтенант, как было обещано, сообщил ей о Викторе и о том, что они вынуждены отпустить его. Сэм же разыскал ее к вечеру, еще до звонка Ричардсона. Таким образом они подоспели вовремя.

— Интересно, как это ты разыскал Летицию? — Виктор покосился на хмурящегося Гордона.

— Это было проще простого. Вспомни, ты прожужжал мне о ней все уши. Адрес, цвет волос, характер, привычки… Я выучил ее данные наизусть. Во всяком случае запомнить кое-что не составило труда.

— Чего же ты хмуришься?

— Твоя подружка успела дать мне отставку. Да, да! Отставку! Не веришь, спроси у нее сам.

— Все он врет, — бесцеремонно заявила Летиция. При этих словах она энергично потерлась щекой о щеку Виктора. — Он просто боится. Взгляни на его руки — они дрожат, как у восьмидесятилетнего старика.

Она совершенно не деликатничала. Видимо, с Сэмом они уже были на короткой ноге. В течение всего времени, пока Гордон рассказывал, как, выкарабкавшись из подземного лаза, он на случайных попутках добирался до города, Летиция то и дело вставляла язвительные замечания.

— В общем, — подытожила она, — друзья познаются в беде. Пока одному плохо, второй что есть сил спешит к его подружкам, и наоборот.

— Вот ведьма! — Сэм подпрыгнул на сидении. — Ведь сто раз ей объяснял, что ждал тебе не меньше часа! Даже успел сползать обратно — до того места, где обрушилась земля.

— Представляешь! Он уверяет, что пытался отрыть тебя голыми руками! Вот уж я посмеялась…

— И пытался! Но вовремя сообразил, что Вилли удалось спастись. А после там уже шуровала вовсю полиция. Если бы я показался им на глаза, сюда бы я не приехал — это уж точно.

— Только, ради бога, не нервничай! Того и гляди, мы куда-нибудь врежемся, — Виктор погладил Летицию по волосам — ласковее, чем ему хотелось, и потому с избыточной суровостью он тут же ее одернул: Отстань, наконец, от человека.

— Что ж, ради интересов дела… — Летиция изобразила скучающий зевок. Сэм же продолжал нервно подрагивать за рулем.

— Честное слово, она меня достала. Вилли! Ты же намеревался удрать от нее. Какое умопомрачение на тебя нашло?

— Я стал донором, Сэм. Всего-навсего. А она меня выручила.

— Ты всерьез считаешь это основанием для того, чтобы тискаться с ней у меня на глазах? — Сэм возмущенно зыркнул на него в зеркальце заднего обзора. — Хорошо! Тогда спроси у нее, куда мы направляемся, герой-любовник!

— И куда же мы направляемся? — Виктор простодушно перевел взор на девушку.

Вместо ответа Летиция вновь зевнула. И даже скучающе попорхала ладошкой у рта. Все, что она хотела сказать, она уже сказала. За нее опять пришлось говорить Сэму.

— Мы едем к Рупперту, Вилли. Не больше и не меньше. Чтобы вывести вражье семя до четвертого колена. Так выразилась твоя подружка. Самое поразительное, что она меня убедила. По правде сказать, другого выхода у нас действительно нет. По крайней мере у нас с тобой. Я успел обзвонить кое-кого из ребят и получил занятную информацию: на моей квартире засада. Рупперт все-таки пронюхал обо мне… И потом, ты видел ту гоночную машину! Я ни грамма не сомневаюсь, что это тоже дело его рук.

— Подожди! О чем ты говоришь? На кой черт ему понадобилось убирать меня?

— А на кой черт ему посылать ко мне на квартиру громил? Слава богу, он не добрался еще до вашего Майкла.

— Вы спятили! — Виктор поочередно посмотрел на Летицию и на Сэма.

— Спятили или нет, но обратного хода давать уже не будем, — Сэм угрюмо поджал губы. — Кое-кого из своих я уже предупредил. Так что сегодня там будет минимум охраны.

— Милый, если мы этого не сделаем, — с нажимом произнесла Летиция, то можно быть уверенным, что и Сэма, и тебя просто пристрелят в ближайшие часы. В общих чертах Сэм обрисовал мне положение. Ясней ясного, что герои вроде вас у них как кость в горле. Они и без того сидят на вулкане, а потому пойдут на любые жертвы.

39
{"b":"27356","o":1}