Литмир - Электронная Библиотека

Преподавателям она нравилась. Была в Хони та природная доброта, которая подкупала профессоров, и они желали ей успеха.

Как это ни забавно, но хуже всего у Хони шли дела по анатомии. После двух месяцев обучения преподаватель вызвал ее к себе в кабинет.

– Боюсь, вам не удастся сдать экзамен по анатомии, – с печальным видом сообщил он.

«Это невозможно, – подумала Хони. – Я не могу так расстроить отца. Что в таких случаях советовал Боккаччо?»

Хони подошла к профессору поближе.

– Я поступила в этот колледж только из-за вас. Я так много слышала о вас. – Она придвинулась ближе. – Я хочу быть похожей на вас. – Еще ближе. – Профессия врача – это все для меня в жизни. – И еще ближе. – Прошу вас, помогите мне…

Когда спустя час Хони вышла из его кабинета, она уносила с собой ответы на экзаменационные билеты.

За время обучения в медицинском колледже Хони прибрала к рукам нескольких профессоров. В ее облике ощущалась такая беспомощность, что они были просто не в состоянии отказать ей. Каждый профессор гордился тем, что именно от него Хони без ума, и каждый испытывал неловкость от того, что воспользовался ее неопытностью.

Последней жертвой Хони стал доктор Джим Пирсон. Он был заинтригован доходившими до него слухами о ее необычайном сексуальном искусстве. Однажды Пирсон вызвал Хони к себе в кабинет, чтобы обсудить ее успеваемость. Хони принесла с собой небольшую коробочку с сахарной пудрой, и вскоре все было закончено. Доктор Пирсон попался на крючок точно так же, как и все остальные. Хони помогла ему почувствовать себя молодым и неутомимым, королем, который покорил ее и превратил в рабыню.

О жене и детях доктор Пирсон старался не думать.

* * *

Хони очень нравился преподобный Дуглас Липтон, и ее расстраивало, что его жена такая сухая, фригидная женщина, которая к тому же постоянно ругала его. Ей было жалко священника. «Он не заслуживает такого отношения, – думала она, – он нуждается в ласке и заботе».

Как-то поздно вечером, когда миссис Липтон уехала из города навестить свою сестру, Хони зашла в спальню к священнику. Она была совершенно обнаженной.

– Дуглас…

Он моментально открыл глаза.

– Хони? С тобой все в порядке?

– Нет, – ответила она. – Могу я поговорить с тобой?

– Конечно. – Рука священника потянулась к лампе.

– Не зажигай свет. – Она юркнула в кровать и легла рядом с ним.

– Что случилось? Ты плохо себя чувствуешь?

– Я беспокоюсь.

– О чем?

– О тебе. Ты достоин любви. И я хочу любить тебя.

Липтон окончательно проснулся.

– Боже мой! Но ты же совсем дитя. Наверное, ты шутишь.

– Я говорю серьезно. Твоя жена тебя совсем не любит…

– Хони, но это невозможно! Тебе лучше вернуться в свою комнату… – Священник почувствовал, как ее обнаженное тело прижимается к нему. – Хони, мы не должны этого делать. Я…

Тело девушки накрыло его тело, ее губы прижались к его губам. Эту ночь она провела в его постели.

В шесть часов утра дверь в спальню распахнулась и вошла миссис Липтон. Она постояла, глядя на любовников, потом вышла, не сказав ни слова.

Через два часа преподобный Дуглас Липтон в своем гараже покончил жизнь самоубийством.

Услышав эту новость, Хони потеряла дар речи, она просто не могла поверить в случившееся.

Приехавший в дом шериф уединился с миссис Липтон для беседы.

Закончив разговор, он отыскал Хони.

– Из уважения к его семье мы намерены квалифицировать смерть его преподобия Дугласа Липтона как самоубийство по неизвестной причине, но предлагаю вам побыстрее убраться к чертовой матери из этого города.

И Хони отправилась в окружную больницу «Эмбаркадеро» в Сан-Франциско.

С блестящими характеристиками от доктора Джима Пирсона.

Глава 9

Для Пейдж время перестало существовать. Дни и ночи без начала и конца сливались в сплошную вереницу. Больница стала смыслом всей ее жизни, а мир вне больничных стен казался далекой, незнакомой планетой.

Пришло и прошло Рождество, наступил новый год. В том, другом мире войска США освободили Кувейт от иракских захватчиков.

От Альфреда не было никаких вестей. «Он поймет, что совершил ошибку, – думала Пейдж. – Он вернется ко мне».

Рано утром зазвонил телефон, но вдруг звонки внезапно прекратились. Пейдж причислила этот звонок ко всем тем загадочным и пугающим случаям, которые происходили с ней в последнее время. Словно страшные сны… если только не учитывать того, что все это происходило наяву.

Рутинная работа продолжалась в бешеном ритме. Не было даже времени как следует узнать пациентов. Все они были просто желчными пузырями, разорванными печенками, раздробленными бедрами, сломанными позвоночниками.

Больница представляла собой джунгли, наполненные механическими демонами – кислородными масками, приборами слежения за деятельностью сердца, установками компьютерного сканирования, рентгеновскими аппаратами. И у каждого из этих демонов был свой специфический звук. Посвистывание, жужжание, постоянные вызовы из динамиков сливались в одну громкую, невыносимую какофонию.

Второй год ординаторства предполагал уже переход на новую ступень. Молодым врачам доверяли более ответственную работу, а они наблюдали за вновь прибывшими выпускниками медицинских колледжей со смешанным чувством пренебрежения и высокомерия.

– Бедолаги, – сказала Кэт Пейдж. – Они понятия не имеют, во что вляпались.

– Но очень скоро поймут.

Пейдж и Хони тревожило поведение Кэт. Она худела и выглядела подавленной. Подруги замечали, что, когда они обращались к ней, взгляд Кэт становился отсутствующим, словно ее мысли были заняты совсем другим. Время от времени она отвечала на какие-то загадочные телефонные звонки, и после каждого из них ее депрессия только усиливалась.

Пейдж и Хони решили поговорить с ней.

– У тебя неприятности? – спросила Пейдж. – Ты же знаешь, мы любим тебя и хотели бы помочь.

– Спасибо, я вам очень благодарна, но вы не можете помочь. Это денежные проблемы.

Хони удивленно посмотрела на Кэт:

– Для чего тебе нужны деньги? Мы ведь никуда не ходим, да и магазины посещать нет времени. Мы…

– Это не для меня. Для моего брата. – Раньше Кэт никогда не упоминала о своем брате.

– А я и не знала, что у тебя есть брат, – удивилась Пейдж.

– Он живет в Сан-Франциско? – поинтересовалась Хони.

Кэт замялась.

– Нет. Он живет на Востоке. В Детройте. Как-нибудь вы с ним познакомитесь.

– С удовольствием. А чем он занимается?

– Он… предприниматель. – Кэт несколько смутилась. – Сейчас дела у него идут не слишком удачно, но все уладится. Майк всегда выбирается из таких ситуаций.

«Господи, сделай так, чтобы я оказалась права», – подумала она.

Гарри Боуман тоже был ординатором, но перевелся в Сан-Франциско из Айовы. Веселый, удачливый парень, старающийся ладить со всеми.

Однажды он заговорил с Пейдж:

– Я завтра вечером устраиваю небольшую вечеринку. Если ты, доктор Хантер и доктор Тафт свободны, то почему бы вам не прийти ко мне? Думаю, вам понравится.

– Прекрасно, – согласилась Пейдж. – Что мы должны принести?

Боуман рассмеялся.

– Да ничего не надо приносить.

– Ты уверен? Бутылку вина или…

– Забудь об этом! Вечеринка состоится в моей скромной квартирке.

«Скромная квартирка» Боумана оказалась десятикомнатным пентхаусом, обставленным антикварной мебелью.

Войдя внутрь, все три подруги замерли в изумлении.

– Боже мой! – воскликнула Кэт. – Откуда все это?

– У меня хватило ума родиться у сообразительного папы, – ответил Боуман. – Он все свои деньги оставил мне.

– И ты еще работаешь? – удивилась Кэт.

Боуман улыбнулся.

– Мне нравится профессия врача.

Угощение состояло из малосольной белужьей икры, гусиного паштета, копченой шотландской лососины, устриц, крабов и шампанского «Кристалл».

20
{"b":"26704","o":1}