Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Уходят. Сверху уносят тело Антония.

AKT V

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Александрия. Лагерь Цезаря.

Входит Цезарь и его военный совет: АГРИППА, ДОЛАБЕЛЛА, МЕЦЕНАТ, ГАЛЛ, ПРОКУЛЕЙ и другие.

ЦЕЗАРЬ

Пусть сдастся, Долабелла. Он в мешке.
Тянуть ему смешно и бесполезно.

ДОЛАБЕЛЛА

Пойду скажу.

(Уходит.)

Входит ДЕРЦЕТ с мечом Антония.

ЦЕЗАРЬ

Что у тебя в руках?
Кто ты, что входишь так бесцеремонно?

ДЕРЦЕТ

Меня зовут Дерцетом. Я из войск
Антония. Он больше всех достоин
Был лучшей службы и, пока был жив,
Был господином мне. С его врагами
Я дрался, жизни не щадя. Возьми
Меня на службу, если можно. Буду
Тебе слугой таким же. Если ж нет,
Вот жизнь моя.

ЦЕЗАРЬ

Что значат эти речи?

ДЕРЦЕТ

Антоний умер, Цезарь, вот их смысл.

ЦЕЗАРЬ

Обвал такого тела был бы громче.
Землетрясенье зашвырнуло б львов
На улицы, а горожан в пустыни.
Антониева смерть не что-нибудь, —
Полмира заключало это имя.

ДЕРЦЕТ

И все ж он умер, Цезарь, но конец
Нашел не от секиры правосудья,
Не нож наемного убийцы, нет, —
Рука, мечом вписавшая в скрижали
Деянья славы, в сердце обрела
Решимость уничтожить это сердце.
Вот меч его, торчавший в ране. Он
Весь обагрен его бесценной кровью.

ЦЕЗАРЬ

Вы опечалены, мои друзья?
Клянусь, здесь есть над чем царям поплакать.

АГРИППА

Как часто нам приходится жалеть
О том, чего мы сами добивались.

МЕЦЕНАТ

Он уравнял хорошее с дурным.

АГРИППА

Едва ль бывало ярче дарованье.
Но боги, чтобы сделать нас людьми,
Пороками нас наделяют. Цезарь
Волнуется.

МЕЦЕНАТ

Я думаю! Пред ним
Вместительное зеркало, и в раме
Вся жизнь его.

ЦЕЗАРЬ

Антоний, я довел
Тебя до этого? Но мы ведь режем
Болячки на себе. Один из нас
Был должен рухнуть на глазах другого.
Вдвоем на свете мы б не ужились.
И все ж кровавыми слезами сердца
Теперь я плачу, брат, советник, друг,
Помощник мой в великих начинаньях,
Товарищ в битвах, правая рука
И сердце, чьим огнем мое горело, —
О том, что наши судьбы разделил
Неумолимый рок. Я покажу вам, —

Входит ЕГИПТЯНИН.

А впрочем, после. Расспрошу сперва
Гонца, хотя с каким он порученьем,
Сейчас же видно по его лицу.
Откуда будешь ты?

ЕГИПТЯНИН

Я родом бедный
Египтянин. Владычица моя,
Укрывшись в склепе (все, что ей осталось),
Заблаговременно желает знать,
Что ты назначил ей, чтоб быть готовой.

ЦЕЗАРЬ

Пусть успокоится. Ей сообщат
На днях, каким почетом и довольством
Хотим обставить мы ее. Нельзя
Быть Цезарем и совершать жестокость.

ЕГИПТЯНИН

Спасибо, Цезарь.

(Уходит.)

ЦЕЗАРЬ

Слушай, Прокулей.
Скажи, что унижать ее не будут.
Добейся, чтоб она любой ценой
Пришла в себя, привыкла к положенью
И на себя не наложила рук.
Ведь пребыванье Клеопатры в Риме
Увековечит наше торжество.
Немедленно ступай и возвращайся.
Я знать хочу, что говорит она
И думает.

ПРОКУЛЕЙ

Я все исполню, Цезарь.

(Уходит.)

ЦЕЗАРЬ

Иди с ним, Галл.

ГАЛЛ уходит.

А Долабелла где?
Пусть тоже им поможет.

ВСЕ

Долабелла!

ЦЕЗАРЬ

Оставьте. Вспомнил. Я его услал.
Он занят делом и сейчас вернется.
Пойдем ко мне в палатку. Я хочу
Вам показать, как, вопреки желанью,
Войну мне навязали и с каким
Терпеньем уступал я в переписке.
Пойдем. Взгляните.

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Александрия. Гробница.

Входят КЛЕОПАТРА, ХАРМИАНА и ИРА.

КЛЕОПАТРА

Моя тоска немного улеглась.
Быть Цезарем не столь большая важность.
Ведь он не бог судьбы, а раб судьбы,
Ее слуга. Величье только в шаге,
Которым прекращают все дела,
Приостанавливают перемены
И после спят и спят, забыв навек
Вкус соски, одинаково вскормившей
Царей и нищих.

К дверям гробницы подходят ПРОКУЛЕЙ и ГАЛЛ со стражею.

ПРОКУЛЕЙ

Цезарь шлет привет
Египетской владычице и просит
Узнать, чего ты хочешь от него.

КЛЕОПАТРА

Как ты зовешься?
31
{"b":"26680","o":1}