Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

ОКТАВИЯ

Великодушный брат, такой приезд
Не вынужден никем, а доброволен.
Супруг мой Марк Антоний сообщил
Мне слухи о твоих вооруженьях.
Я стала у него проситься в Рим.

ЦЕЗАРЬ

Куда тебя пустил он тем охотней,
Что без тебя распутничать ловчей?

ОКТАВИЯ

Брат, ты не прав.

ЦЕЗАРЬ

Мне все о нем известно.
Над ним есть глаз. Мне про его дела
Доносит ветер. Где теперь он, кстати?

ОКТАВИЯ

В Афинах.

ЦЕЗАРЬ

Нет, несчастная сестра,
Его к себе сманила Клеопатра.
Он отдал власть развратнице. Они
Царей вербуют на войну со мною.
Примкнул каппадокийский Архелай
И Бокх, ливийский царь. В союзе с ними
Царь пафлагонский Филадельф и царь
Фракийский Адаллас и Малх арабский.
За них царь Понта, Ирод, Митридат,
Аминта, Полемон, цари мидийский
И ликаонский, уж не говоря
О целом множестве второстепенных.

ОКТАВИЯ

О, горе мне! Душа раздвоена
Меж двух враждующих друзей.

ЦЕЗАРЬ

Однако
С приездом! Я откладывал разрыв,
Как ты просила в письмах, но увидел,
Как грубо ты обманута и как
Опасно промедленье. Успокойся,
Не предавайся горести о том,
Что жизнь тебе на плечи возложила
Такие неизбежности. Без слез
Всецело вверься предопределенью.
Добро пожаловать. Приезд сестры —
Для нас большая радость. Униженье
Твое безмерно. Сами небеса
Избрали нас твоим орудьем мщенья
И каждого, кому ты дорога.
Итак, добро пожаловать.

АГРИППА

С приездом,
Октавия.

МЕЦЕНАТ

С приездом, госпожа.
К тебе все римляне питают жалость.
Один Антоний оттолкнул тебя
И все свое могущество доверил
Наложнице, которая шумит
И вздорит с нами.

ОКТАВИЯ

Значит, это правда?

ЦЕЗАРЬ

Увы, вполне! Еще раз в добрый час.
Живи у нас и запасись терпеньем.

Уходят.

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Близ Акциума. Лагерь Антония.

Входят КЛЕОПАТРА и ЭНОБАРБ.

КЛЕОПАТРА

Я не спущу тебе, не сомневайся.

ЭНОБАРБ

Чего не спустишь? Ну? Чего, чего?

КЛЕОПАТРА

Ты говоришь, что мне не место в войске,
И это стыд.

ЭНОБАРБ

А что, не стыд, не стыд?

КЛЕОПАТРА

Египет ваш союзник. Отчего же
Не быть и мне при армии?

ЭНОБАРБ

(в сторону)

Я б мог
Тебе ответить. Если б в конном войске
Смешали мы кобыл и жеребцов,
Прошла бы в жеребцах нужда. Кобылы
С людьми бы на себе их унесли.

КЛЕОПАТРА

Что ты бормочешь?

ЭНОБАРБ

При тебе Антоний
Становится рассеян. На тебя
Уходят силы, время и вниманье,
В которых он нуждается. Его
Уже и так считают вертопрахом
И безрассудным. В Риме говорят,
Что евнух Фотин и твои служанки
Диктуют план кампании.

КЛЕОПАТРА

Пускай
Отсохнут языки зловредных римлян.
Раз мой народ участвует в войне,
Я выступаю на правах мужчины
Как государыня. Не возражай.
Не переубедишь.

ЭНОБАРБ

Не собираюсь.
А вот и повелитель.

Входят АНТОНИЙ и КАНИДИЙ.

АНТОНИЙ

Чудеса!
Не странно ли, как он успел, Канидий,
Покинувши Брундузий и Тарент,
Пройти так быстро Ионийским морем
И взять Торину? Слышала, мой друг?

КЛЕОПАТРА

Поспешности дивится лишь ленивый.

АНТОНИЙ

Отбрито не по-женски, и упрек
Заслуженный. Канидий, мы сразимся
С ним на море.

КЛЕОПАТРА

Конечно. Где ж еще?

КАНИДИЙ

Как, на море?

АНТОНИЙ

Он шлет нам вызов с моря.

ЭНОБАРБ

Что ж из того? Ты разве никогда
Не вызывал его?

КАНИДИЙ

Ну да. В Фарсалах,
На поединок. В памятной войне
Помпея с Цезарем. Но он без выгод
Не бьется. Так же поступи и ты.

ЭНОБАРБ

Твои суда с негодною командой:
Погонщики, жнецы и всякий сброд
Зачислены в матросы. А во флоте
У Цезаря испытанный народ,
Сражавшийся с Помпеем. Их галеры
Быстрей твоих. Позора в этом нет,
Что ты ему взамен морского боя
Дашь сухопутный.
18
{"b":"26680","o":1}