Уильям Шекспир
Антоний и Клеопатра
Трагедия в 5 актах
Действующие лица
Антоний, Октавий Цезарь, Лепид – триумвиры.
Домиций Энобарб, Вентидий, Эрос, Скар, Дерцет, Деметрий, Филон – приверженцы Антония.
Меценат, Агриппа, Долабелла, Прокулей, Тирей, Галл – приверженцы Цезаря.
Менас, Менекрат, Варрий – приверженцы Помпея.
Тавр – командующий армией Цезаря.
Канидий – командующий армией Антония.
Силий – военачальник в войске Вентидия.
Евфроний – посол от Антония к Цезарю.
Алексас, Мардиан, Селевк, Диомед – придворные Клеопатры.
Предсказатель.
Поселянин.
Клеопатра – царица Египта.
Октавия – сестра Цезаря и супруга Антония.
Хармиана, Ира – прислужницы Клеопатры.
Военачальники, легионеры, гонцы, слуги и придворные
Место действия – в разных частях Римской империи.
Акт первый
Сцена первая
Александрия. Комната во дворце Клеопатры.
Входят Деметрий и Филон.
Филон
Нет, наш начальник выжил из ума.
Горящий взгляд, который с видом Марса
Он устремлял, бывало, на войска,
Молитвенно прикован к черной челке.
Грудь силача, дышавшая в боях
Так яростно, что лопались застежки
На панцире, превращена в мехи
Для обдуванья жарких нег цыганки.
Трубы.
Входят Антоний и Клеопатра со свитой.
Евнухи обмахивают ее опахалами.
Они идут. Любуйся. Вот тебе
Один из главных трех столпов вселенной
На положенье бабьего шута.
Смотри и поучайся.
Клеопатра
Если это
Любовь, то как, большая или нет?
Антоний
Ничтожна страсть, к которой есть мерила.
Клеопатра
Я знать желаю чар моих предел.
Антоний
Тогда создай другую твердь и землю.
Входит служитель.
Служитель
Из Рима вести, добрый государь.
Антоний
Какая скука! Только поскорее.
Клеопатра
Нет, расспроси, Антоний. Может быть,
Не в духе Фульвия, и юный Цезарь
Приказывает: «Сделай то и то,
Займи то царство и очисти это,
Иначе будет плохо».
Антоний
Клеопатра
Я не шучу. По-видимому, больше
Задерживаться здесь тебе нельзя,
Иначе Цезарь даст тебе отставку.
Как знаешь сам. Где Фульвии письмо?
Нет, Цезаря посланье, виновата.
Да нет, обоих, я хочу сказать.
Прими гонцов. Клянусь венцом Египта,
Ты покраснел – вернейший знак того,
Что ты боишься Цезаря, Антоний.
А может быть, стыдливость эта – страх
Пред Фульвией и будущей отчиткой?
Но где ж гонцы?
Антоний
Пусть в Тибре сгинет Рим
И рухнут своды вековой державы!
Мое раздолье здесь. Все царства – прах.
Земной навоз – заслуженная пища
Зверям и людям. Жизни высота
Вот в этом. (Обнимая ее.)
То есть в смелости и страсти,
А в них – я это кровью докажу –
Нам равных нет.
Клеопатра
Какая ложь! Зачем же
Ты без любви на Фульвии женат?
Не так глупа я, как кажусь. Антоний
Всегда собою будет.
Антоний
И всегда
Ошеломляться будет Клеопатрой.
Но из любви к часам самой любви
Не станем их терять на пререканья.
Пусть время в удовольствиях пройдет.
Чем будем развлекаться мы сегодня?
Клеопатра
Антоний
Какова!
Но все к лицу упрямице-царице:
И гнев, и смех, и слезы. Каждый след
Ее запальчивости – совершенство.
Послов приму я разве лишь твоих,
А больше никаких. Сегодня будем
Бродить по улицам и наблюдать
Ночные нравы. Хорошо, царица?
Ты так сама хотела.
(Служителю.) Надоел.
Антоний и Клеопатра со свитой уходят.
Деметрий
Как с Цезарем небрежен стал Антоний!
Филон
Он вовсе не Антоний иногда,
Так делается вдруг неузнаваем.
Деметрий
Как в самом деле жалко! Этим всем
Он подтверждает злые толки римлян.
Нам остается ждать, чтоб завтра он
Исправил впечатленье. До свиданья.
Уходят.
Сцена вторая
Там же. Другая комната.
Входят Хармиана, Ира, Алексас и предсказатель.
Хармиана
Свет Алексас, прелесть Алексас, самый-рассамый Алексас, более чем какой-нибудь Алексас, где предсказатель, которого ты так хвалил царице? О, взглянуть бы мне на будущего мужа, который по моей милости будет прятать рога под цветами!
Алексас
Предсказатель
Хармиана