Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Входит КАНИДИЙ.

КАНИДИЙ

Надеждам нашим на море конец.
Когда б наш полководец был, как прежде,
Самим собой, все шло бы хорошо.
Но он своим предательским примером
Толкнул нас к бегству.

ЭНОБАРБ

Вот ты как запел?
Тогда шабаш. Счастливо оставаться.

КАНИДИЙ

Они спаслись в Пелопоннес.

СКАР

Туда
И я отправлюсь ждать конца событий.

КАНИДИЙ

Я Цезарю отдам свои полки,
Как шесть царей уже мне показали.

ЭНОБАРБ

А я пойду за раненой судьбой
Антония, хотя житейский разум
Советует обратное.

Уходят.

СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ

Александрия. Дворец Клеопатры.

Входит АНТОНИЙ с приближенными.

АНТОНИЙ

Вы слышите? Земля пристыжена
И более носить меня не хочет.
Я загостился тут и потерял
Дорогу в жизни. У меня есть судно,
Наполненное золотом. Друзья,
Примите в дар его и поделитесь.
Бегите к Цезарю.

ВСЕ

Бежать? О нет!

АНТОНИЙ

Я сам бежал и научил трусливых
Давать стречка. Расстанемся, друзья.
Я поприще наметил, на котором
В вас нет нужды. Вы можете идти.
Груз в гавани. Он ваш. Я предавался
Тому, на что стыжусь теперь взглянуть.
В раздоре волосы мои. Седые
Винят каштановые в слепоте,
А те их упрекают в сумасбродстве!
Расстанемся, друзья. Я вас снабжу
Записками к знакомым. Эти письма
Введут вас всюду. Нечего тужить.
Без возражений! Пользуйтесь советом,
Подсказанным отчаяньем. Пора
Забыть того, кто сам себя оставил.
Ступайте в гавань. Я сейчас приду
Для передачи корабля и груза.
Теперь же удалитесь. Я прошу.
Повелевать я более не вправе
И прибегаю к просьбам. Я прошу
Уйти. Я сам приду сию минуту.

(Садится.)

Входит КЛЕОПАТРА, поддерживаемая ХАРМИАНОЙ и ИРОЙ, и за ними ЭРОС.

ЭРОС

Нет, подойди к нему, утешь его.

ИРА

Да, милая царица.

ХАРМИАНА

Да, конечно.

КЛЕОПАТРА

Я сяду. О Юнона!

АНТОНИЙ

Нет, нет, нет.

ЭРОС

Взгляни-ка, государь.

АНТОНИЙ

Мне гадко, гадко.

ХАРМИАНА

Владычица!

ИРА

Владычица моя!
Великая царица!

ЭРОС

Повелитель!

АНТОНИЙ

Да, повелитель, да! Он, как плясун,
Держал без пользы меч в ножнах в Филиппах,
А я худого Кассия разил
И расправлялся с сумасшедшим Брутом.
Он лишь любил приказывать, а сам
К войне не прикасался. Что же ныне?
Но все равно.

КЛЕОПАТРА

На помощь! Кто-нибудь!

ЭРОС

О государь, ты видишь, что с царицей?

ИРА

Царица, подойди к нему, утешь
Хоть словом. Он позором уничтожен.

КЛЕОПАТРА

Я встану. Поддержите.

ЭРОС

Государь,
Приподнимись. К тебе ведут царицу.
У ней поникла голова. Верни
Ее хоть словом ободренья к жизни.

АНТОНИЙ

Себя я обесславил. Я бежал,
Как трус последний.

ЭРОС

Государь, – царица.

АНТОНИЙ

Владычица Египта, до чего
Ты довела меня! Я должен прятать
Лицо от глаз твоих, а что в былом,
Пошло все прахом.

КЛЕОПАТРА

О мой повелитель!
Прости моим пугливым парусам.
Я не предвидела, что это бегство
Смутит тебя.

АНТОНИЙ

Ты знала хорошо,
Что сердцем у тебя я на буксире
И тронусь вслед. Ты знала, что тебе
Достаточно кивнуть, и ты заставишь
Меня забыть веления богов.

КЛЕОПАТРА

Прости меня!

АНТОНИЙ

И вот теперь мальчишке
Я должен просьбы скромные писать
И жалко в них хитрить и унижаться,
Я, человек, который перед тем
Играл полмиром, создавая судьбы
И их губя. Ты знала, как сильна
Ты надо мной и что мое оружье,
Ослабленное страстью, все – твое.

КЛЕОПАТРА

Прости меня! Прости!

АНТОНИЙ

Не надо плакать.
При виде слез твоих перестает
Тревожить остальное. Поцелуя
Достаточно в награду. Я послал
К нему учителя. Он не вернулся?
Ах, милая, от этих всех тревог
Свинец какой-то в теле. Я б охотно
Поел и выпил. Чем трудней судьба,
Тем с ней ожесточеннее борьба.
20
{"b":"26680","o":1}