41…изломанные, опаленные грозами, жались друг к другу, скрипя под ветром иссохшими ветвями. — Парафраз ст. 31–34 лирикодраматического фрагмента «Орфей», написанного, по-видимому, Перси Шелли в соавторстве с Мэри в январе 1821 г. и впервые опубликованного в 1862 г.
42…«зеркало души»… — Цитата из драматического сочинения английского поэта, знакомого М. Шелли, Барри Корнуолла (наст, имя — Брайан Уоллер Проктер; 1787–1874) «Разбитое сердце» (сц. 2), входящего в его «Драматические сцены и другие стихотворения» (опубл. 1819).
43…«звучит как дивная музыка»… — Цитата из «Гамлета» (Ш. 2. 347).
44 Un dia llama — у репа а репа. — Цитата из драмы испанского драматурга Педро Кальдерона де ла Барки (1600–1681) «Стойкий принц» (1628, опубл. 1640; П. 4. 1129–1131).
45 О, зачем для нас, смертных, любовь и гибель всегда являются вместе? Когда мы готовим в нашем сердце прибежище для этого нежного создания, туда врывается и его спутница и безжалостно опустошает то, что могло быть приютом и укрытием. — Ср. следующий фрагмент лирической драмы П.-Б. Шелли «Освобожденный Прометей» (1819, опубл. 1820; I. 772–786):
ШЕСТОЙ ДУХ…Отчаянье живет в нездешней мгле,
Не носится по воздуху, не ходит по земле,
Придет оно без шороха и веяньем крыла \ — Навеет упования в сердца, что выше зла,
И лживое спокойствие от тех бесшумных крыл В сердцах, что дышат нежностью, смиряет страстный пыл,
**- И музыка воздушная лелеет их тогда,
Баюкает и шепчет им о счастье навсегда,
Зовут они Любовь к себе, — чудовище земли, —
Пробудятся и Скорбь найдут в лохмотьях и в пыли.
ХОР
Пусть с Любовью Скорбь — как тень,
Пусть за ней, и ночь, и день,
с: Гибель мчится по пятам,
Белокрылый скачет конь,
Вестник Смерти, весь — огонь,
Смерть всему, цветам, плодам,
Воплощенью красоты И уродливым чертам, г [Пер. К. Бальмонта.)
Глава четвертая
46…«при беспощадном свете дня»… — Видоизмененная строка из трагедии П.-Б. Шелли «Ченчи» (1819, опубл. 1820). Ср. у Шелли: «Назойливый, широкий, яркий день» (П. 1. 177. — Пер. К. Бальмонта).
47..лучше избегать ее, чем предстать перед ней и перед насмешливым светом в роли глупого, влюбленного Икара. — Известнейший древнегреческий миф о гибели Икара, безрассудно подлетевшего на скрепленных воском крыльях слишком близко к солнцу и упавшего в море, использован здесь как аллегория неоправданных любовных мечтаний рассказчика-просголюдина о высокородной Айдрис (которая в дальнейшем неоднократно сравнивается со звездой).
46 Антонио Корреджо (наст, фамилия — Аллегри; 1489/1494—1534) — итальянский живописец эпохи Высокого Возрождения, автор фресок и полотен на религиозные и мифологические сюжеты, зачастую отмеченных новаторскими пространственно-композиционными решениями.
49 Клод Лоррен (насг. фамилия — Желле; 1600–1682) — французский живописец и график, большую часть своей творческой жизни проведший в Риме.
50 Фиалка пряталась в лесах ~ Одна, всегда одна. — Цитируются сг. 5–8 стихотворения Уильяма Вордсворта (см. примеч. 298 к «Франкенштейну») «Среди нехоженых дорог…» (1799), входящего в авторский лирический цикл «Люси» (1799–1801, опубл. 1800–1807). Это же стихотворение писательница цитирует в повести «Матильда» (1819–1820, опубл. 1959; гл. 2) и в упоминавшихся выше (см. примеч. 13) «Путешествиях по Германии и Италии» (письмо VI).
51 Дункельд — город в Шотландии, расположенный к северо-западу от Перта, на берегу р. Тей, неподалеку от тех мест, где М. Шелли жила в 1812–1814 гг. (см. примеч. 18 к «Франкенштейну»).
52 Александр Македонский (Александр Великий; 356–323 до н. э.) — царь Македонии (с 336 г. до н. э.), завоеватель множества земель, снискавший славу выдающегося полководца.
53 Саломон — правитель Израильско-Иудейского царства в 965–928 гг. до н. э., инициатор ряда административных реформ. Согласно Библии, славился необычайной мудростью; по преданию, был автором нескольких библейских книг.
54…Цезарь погиб\ пытаясь стать им… — Намек на последние месяцы правления Гая Юлия Цезаря (см. примеч. 131 к «Франкенштейну»), когда, будучи провозглашен пожизненным диктатором, он фактически приобрел царские полномочия. Атмосфера сервилизма и открытого обожествления Цезаря, в значительной мере созданная его ближайшим окружением, породила в римском обществе оппозиционные настроения, переросшие в заговор республиканцев, в результате которого правитель был убит.
55…даже Кромвель, пуританин и цареубийца, стремился к трону. — Оливер Кромвель (1599–1658) — один из ведущих деятелей Английской буржуазной революции, сыгравший важнейшую роль в победе парламентской армии над войсками короля Карла I в ходе гражданских войн 1640-х годов (см. примеч. 317 к «Франкенштейну»), Содействовал казни короля и провозглашению Англии республикой (1649 г.); впоследствии, в 1653 г., подавив радикальные политические движения, установил в стране режим единоличной власти — протекторат, фактически являвшийся военной диктатурой, — и принял титул лорда-протектора. В 1657 г. вопреки собственным роялистским устремлениям отказался от предложения короноваться (сделанного в «Смиренной петиции» парламента), опасаясь потерять поддержку армии, но взамен обеспечил себе право назначить преемника, то есть, по сути, передать власть по наследству. После смерти Кромвеля протектором стал его сын Ричард (1626–1712), продержавшийся у власти (как и сам протекторат) чуть более полугода — до конца мая 1659 г.
56…посещать его могилу на скале и славить побежденного… — Имеется в виду могила Наполеона Бонапарта (1769–1821) на острове Св. Елены, где во время создания «Последнего человека» еще покоился прах императора. Начавшееся во французском обществе сразу после смерти Наполеона возрождение бонапартистских симпатий, на которое намекает здесь М. Шелли, привело в конце концов к торжественному перезахоронению его останков в парижском Соборе Инвалидов (1840 г.). Последнее обстоятельство сделало упоминание «могилы на скале» в романе, хронологически приуроченном к концу XXI в., невольным анахронизмом.
Глава пятая
57 Эта глава в первом издании романа была ошибочно обозначена как «глава 4». В настоящем издании вслед за оксфордским изданием 1994 г. восстановлена правильная нумерация глав.
50…как на гиацинте слово at… — В «Метаморфозах» Овидия (см. примеч. 228 к «Франкенштейну») поэтически изложен древнегреческий миф о прекрасном спартанском юноше Гиацинте, который погиб во время состязания с богом Аполлоном в метании бронзового диска. По воле охваченного раскаянием бога из крови Гиацинта вырос одноименный цветок, на лепестках которого было написано греческое слово at (увы!): «<…> он сам, в иэъявленье почета, \ Стоны свои на цветке начертал: начертано аАй, ай!” | На лепестках у него, и явственны скорбные буквы» (кн. X, ст. 214–216). Поэтические аналоги этого образа, несомненно известные М. Шелли, обнаруживаются также в элегии Милтона «Лисидас» (1638): «Где скорбь запечатлелась, как на том | Цветке, что носит знак ее багровый» (сг. 106. — Пер. Ю.Б. Корнеева) — и в «Плаче о Бионе», приписываемом древнегреческому поэту Мосху (II в. до н. э.) и фрагментарно переводившемся на английский язык П.-Б. Шелли в 1821 г.; ср.: «Ныне на всех лепестках еше ярче “о горе, о горе!” | Ты, гиацинт, начертаешь — скончался певец наш прекрасный!» (сг. 6–7. — Пер. М.Е. Грабарь-Пассек).
59…напевал тирольскую песню о свободе… — Аллюзия на стихотворение ирландского поэта-романтика, друга Байрона, Томаса Мура (1779–1852) «Весело бьется каждое сердце», имеющее подзаголовок «Тирольская песнь о свободе».
00 Аполлон Бельведерский — находящаяся в Ватиканском дворце статуй (Бельведере) римская мраморная копия статуи бога Аполлона, выполненная ок. Б в. до н. э. с греческого бронзового оригинала, который датируется второй половиной IV в. до н. э. и помещен на западном фронтоне храма Зевса в Олимпии. Аполлон изображен в движении, держащим в руке лук и смотрящим вслед выпущенной им стреле. В данном случае речь идет о декоративном бюсте-копии, служащем украшением интерьера.