Литмир - Электронная Библиотека
A
A

imun·o·globulin·o физиол. иммуноглобули́н.

imun·o·ĥemi·o, imun·o·kemi·o иммунохи́мия.

imunolog||o иммуно́лог; ~i·o иммуноло́гия; ~i·a иммунологи́ческий.

imun·sistem·o имму́нная систе́ма.

imun·stat·o оч.сомнит., см. imuneco; прим. возможно, было бы уместнее переводить данное слово как «состояние имунной системы».

-in- I суффикс, обозначающий: 1. женский пол: bov/in/o коро́ва; kok/in/o ку́рица; kat/in/o ко́шка; patr/in/o мать; frat/in/o сестра́; fil/in/o дочь; onkl/in/o тётка, тётя; av/in/o ба́бушка; kuz/in/o кузи́на; belul/in/o краса́вица; vir/in/o же́нщина; reĝ/in/o короле́ва; princ/in/o принце́сса; княги́ня; kuracist/in/o же́нщина-врач; врачи́ха; instruist/in/o преподава́тельница, учи́тельница; posedant/in/o владе́лица, облада́тельница; karul/in/o ми́лая, мила́ша, мила́шка; amat/in/o люби́мая, возлю́бленная, лю́ба; прим. 1. поскольку элемент -in- присутствует в ряде женских имён, напр., Polino Поли́на, Aŭgustino Августи́на и др., первончально предлагалось распространить этот принцип на все женские имена, сходные с мужскими: Aleksandro Алекса́ндр - Aleksandrino Алекса́ндра, Rafaelo Рафаэ́ль - Rafaelino Рафаэ́лла. Однако это часто приводило к образованию неинтернациональных форм, а также к невозможности различать похожие женские имена, такие как А́вгуста и Августи́на, Пао́ла и Поли́на. Впоследствии возобладала тенденция употреблять в женских именах окончание -а, элемент же -in- в именах Polina Поли́на, Aŭgustina Августи́на и др. в этом случае обычно трактуется как часть корня; прим. 2. когда сам корень обозначает женский род, данный суффикс не употребляется: amazono амазо́нка; damo да́ма; Madono Мадо́нна; 2. отверстие или часть устройства, в которое что-л. вставляется: ŝraŭb/in/o отве́рстие с резьбо́й (под винт); ср. -ing-; ◊ употребляется и как самостоятельный корень: in·o существо́ же́нского по́ла; же́нская о́собь; же́нщина; са́мка; разг. чуви́ха, ба́ба; ср. femalo; in·a же́нский; ina sekso же́нский пол; ina genro грам. же́нский род; ina rimo лит. же́нская ри́фма; in·ism·o оч.сомнит., см. feminismo.

-in- II словообразовательный элемент-ин, обозначающий: 1. в химической и фармакологической номенклатуре — экстракт, вытяжку, извлечённое вещество: kokaino кокаи́н; penicilino пеницилли́н; 2. в химической номенклатуре — углеводород с тройной связью: butino бути́н; propino пропи́н; обычно данный псевдосуффикс считается частью корня и может выделяться только в спец. словарях; ср. -an- II, -en- II.

Inaĥ·o миф. Ина́х.

inanici·o мед. истоще́ние (от голода, голодания, недоедания), голо́дное истоще́ние.

inaŭgur||i vt торже́ственно откры́ть (памятник, съезд, выставку и т.п.); произвести́ инаугура́цию; перен. положи́ть нача́ло; ~o торже́ственное откры́тие (памятника, съезда, выставки и т.п.), инаугура́ция; ~a относя́щийся к торже́ственному откры́тию, вступи́тельный, инаугурацио́нный; ~a parolado инугурацио́нная речь; вступи́тельная речь; речь по слу́чаю откры́тия; ~ad·o редк., см. ~o.

inaŭguraci·o см. inaŭgur(ad)o.

incendi||o пожа́р; fari ~on устро́ить пожа́р; ~a пожа́рный; ~aj difektoj поврежде́ния от пожа́ра; ~a bombo см. brulbombo; ~i vt подже́чь, устро́ить пожа́р, произвести́ пожа́р; ~int·o, ~ant·o поджига́тель.

incens||o ла́дан; (благово́нное) куре́ние; прям., перен. фимиа́м; ср. olibano, odorfumo; ~i, ~ad·i vt кади́ть, кури́ть (или жечь) ла́дан; прям., перен. кури́ть (или жечь) фимиа́м; оку́ривать фимиа́мом; жечь (благовония); ~ad·o кажде́ние; куре́ние фимиа́ма; ~aĵ·o кусо́к ла́дана; ~il·o, ~uj·o кади́ло; кади́льница, кури́льница.

incens·(o)·paper·o пропи́танная лада́ном бума́га, благово́нная бума́га.

incens·(o)·port·ist·o кадилоно́сец.

incest||o инце́ст, кровосмеше́ние; ~a инцесто́зный, инцестуа́льный, кровосмеси́тельный.

incid||i vn физ. па́дать на пове́рхность (о лучах и т.п.); ~o паде́ние; ~a: ~a angulo физ. у́гол паде́ния; ~a vertico мат. инциде́нтная верши́на.

incident||o инциде́нт, слу́чай (обычно неприятный), происше́ствие; ~a случа́йный, неожи́данный, непредви́денный.

incid·matric·o сомнит.; мат. ма́трица инциде́нтности.

incit||i vt 1. дразни́ть, раздра́знивать, раздража́ть; 2. редк., см. eksciti .1; 3. редк., см. iriti; ~o 1. дразня́щая вы́ходка, раздража́ющий посту́пок; насме́шка, наско́к; 2. раздраже́ние, раздражённость; ~ad·o раздра́знивание; ~ebl·a: facile ~ebla легко́ поддаю́щийся раздраже́нию, раздражи́тельный; ~ec·o см. ~o 2.; ~eg·i vt раздразни́ть до бе́шенства, до преде́ла; ~et·i vt поддра́знивать, подтру́нивать; ~iĝ·i раздражи́ться, прийти́ в раздраже́ние; ~iĝ·o см. ~o 2.; ~iĝ·em·a раздражи́тельный; ~iĝ·em·o раздражи́тельность.

inciz||i vt мед. надсека́ть, рассека́ть, надреза́ть, (с)де́лать надре́з (= entranĉi); ~o, ~ad·o надсека́ние, рассека́ние, надреза́ние, надсе́чка, надре́з (действие); ~o, ~aĵ·o надсе́чка, надре́з (результат действия).

inciziv·o анат. резе́ц, резцо́вый зуб (= tranĉodento).

incizur·o анат. вы́резка.

Inĉon·o гп. Инчхо́н, Чемульпо́.

-ind- суффикс со значением «достойный чего-л.»: laŭd/ind/a похва́льный; kred/ind/a достове́рный; rid/ind/a смешно́й; imit/ind/a досто́йный (или заслу́живающий) подража́ния; pun/ind/a досто́йный (или заслу́живающий) наказа́ния; ◊ употребляется и как самостоятельный корень: ind·a досто́йный; inda je laŭdo досто́йный похвалы́; inda je sia patro досто́йный своего́ отца́; inda respondo досто́йный отве́т; inda persono досто́йная ли́чность; ind·e досто́йно; ind·o I 1. досто́инство (положительное качество, заслуга); 2. см. digno; ind·i vt быть досто́йным, быть заслу́живающим, заслу́живать; ne indas fari tion не сто́ит де́лать э́того; ~ind·ec·o досто́инство (сумма всех положительных качеств, заслуг); ind·ig·i 1. (с)де́лать досто́йным; lia pento indigis lin je pardono его́ раска́яние сде́лало его́ досто́йным проще́ния; 2. удосто́ить; indigi iun je favora rigardo удосто́ить кого́-л. благожела́тельным взгля́дом.

ind·o II оч.сомнит., см. hindo.

311
{"b":"263416","o":1}