Литмир - Электронная Библиотека

— У тебя до сих пор репа вместо головы, — сказала Ванна Доминго. — Противолодочные орудия никакой недвижимости разрушить не могут. Под водой нет кондоминиумов.

— Ну а мэр считает…

— У мэра свои политические амбиции, — объяснила Ванна, — он даже сидит там с ними, на корме. Ему на руку, чтобы Дюфрена взяла нью-йоркская полиция, тогда все лавры и почести достанутся ему, и он тут же баллотируется в Сенат.

— Это неплохая стратегия, — отметил Гарри Гант.

Ванна покачала головой:

— Я все равно предпочла бы узнать на сутки раньше, вот и все… — Она сунула руку в карман куртки и нащупала легкий металлический диск, идеально ложащийся в ладонь, — одна его сторона была совсем плоской, вторая слегка выпуклая: наскоро изготовленное устройство, которое она заказала в конструкторском отделе Ганта, как только босс сообщил ей о своих планах. Было бы лучше, если бы «Сьерра Миттеран» стояла в засаде у Сэнди-Хука, но организовывать это времени не было.

— Ванна, да не волнуйся, — сказал Гант. Карман его куртки был оторван: час назад, когда они вышли из «Феникса», его разодрал какой-то придурочный попрошайка. Этот бродяга, со свалявшимися волосами, бородой и шипованным кожаным ошейником, подбежал, когда они шли по тротуару, гремя жестяным стаканчиком с карандашами, издавая какие-то булькающие звуки и вывалив тошнотворно распухший язык. Отогнать его смогли только четыре охранника с Электрошокерами.

— Именно, — добавил Сиваш, — не волнуйся. Смотри сюда. — Он показал на большой пассажирский лайнер, стоявший в проливе Нэрроуз южнее бухты Аппер-Бэй. — Это «Королева Елизавета Вторая Вторая». Номинально круизный лайнер, но вооружен.

— Вооружен? — переспросил Гант.

— Да нет, Гарри, стрелять они не будут — пушки там для того, чтобы защищать королевскую семью, если те куда-то поплывут. Но корабль большой, и так получилось, что график их движения совпадает с нашим, посему мэр велел начальнику порта позвонить капитану. «Королева Елизавета Вторая Вторая» постоит в проливе, закрывая фарватер, пока мы не схватим Дюфрена. К тому же, Ванна, есть и еще одна мера предосторожности: в вертолетном центре мэр поставил агента Подразделения анти-антиамериканской деятельности ФБР, Эрнеста Г. Фогельзанга. В чем состоит суть операции, Фогельзангу не объяснили — комиссар полиции просто попросил его подождать на случай, если понадобится помощь, — но при необходимости его можно будет вызвать… Так что видишь, операцию невозможно провалить…

— Любую операцию можно провалить, — возразила Ванна. — И всегда обычно проваливают. Круизный лайнер… Гарри, а вы хотите вообще, чтобы Дюфрена схватили?

По улыбке Ганта она поняла все, что хотела знать.

— Ванна, все пройдет отлично. План клевый.

— Ну да, — ответила Ванна. Только мысли о холодных глубинах Гудзонского каньона помогли ей натянуть на лицо улыбку. — Клевый план. Именно то, что нам нужно.

ЭТО ЖИВОТНОЕ ЛЕГКО ПРИСПОСАБЛИВАЕТСЯ

— Разумеется, можете уйти, — сказал Моррис, запечатывая последнюю пусковую трубу. — Служба на «Яббе-Даббе-Ду» всегда была строго добровольна. Лично я просто слишком предан Фило и не могу дезертировать, когда нужен ему больше всего, но мой пример пусть вас не смущает — вы не обязаны принимать неверное решение.

— Ну-у, — протянул Хитклиф, — ну, ты ведь не скажешь, что мы не преданы Фило.

— Да, дело не в этом, — согласилась Крошка Нелл. — Совершенно не в этом.

— Извините, ребята, — сказал Моррис. Он на них не смотрел, боясь выдать себя не тем взглядом. Быть может, это единственная возможность продемонстрировать превосходство над родственниками, и он собирался воспользоваться этим случаем по полной. — Извините, я на это отнюдь не намекал, разумеется, я понимаю, насколько вы ему преданы. После всего, что Фило для вас сделал — дал вам самую приятную работу на лодке, спонсировал ваши исследования, — я уверен, что вы не просто преданы ему, но еще и благодарны. Но пусть совесть вас не мучает, потому что все равно мы добровольцы, и если вы считаете плавание слишком опасным, то…

— Погоди-ка! — перебил Маугли. — Дело не в опасности, а в… в…

— Теме, — высказался Галахад. — Тема миссии — недостаточно палестинская.

— Да, вот именно! — выпалил Хитклиф. — Мы преданны, мы отважны, мы смеемся смерти в лицо. Риск нас не пугает — мы бы в бой с дредноутом ввязались на гребной шлюпке. Но только за Палестину. Лемуры — благородная причина, но если нам суждено сложить головы, мы хотим это сделать только за освобождение Палестины.

— Хм-м, — ответил Моррис. — Значит, возвращаетесь на Западный берег?

— Что? — переспросил Оливер.

— Поговорю с Фило, посмотрю, сможет ли он оплатить вам билеты.

— О чем ты говоришь? — сказал Хитклиф. — Какое возвращение на Западный берег?

— Ну, если вы больше не работаете в машинном отделении, я понимаю, вряд ли вы захотите остаться в Нью-Йорке. В конце концов, вы не освободите Палестину, если будете тут рассиживать. Даже Лондон не подходит — это за тысячу миль от линии фронта. А вот если вы сядете в самолет и долетите до Вифлеема, вам представится возможность уже к концу недели столкнуться лбами с «Шин Бетом» и «Лигой защиты евреев», охраняющей поселения на Западном берегу Иордана.

— Слушай, Моррис, давай не будем спешить…

На палубе открылся люк. Из него вылезли Джейл Боливар и Эллен Левенгук, и каждая держала клетку с рыжей рысью.

— Это последние? — спросил Моррис.

Джейл кивнула.

— Хомячков тоже сгрузили. Ленивец Игги и Билл Борнео как были в Астории у моей сестры, так там и остались. Но еще я хочу вынести кое-какие растения. Открой, пожалуйста, нос…

— Исключено.

— Моррис!

— Джейл, на это нет времени. Через несколько часов нам выходить.

— Слушай, Моррис, — влез Хитклиф, — не стоит быть таким фауноцентриком. Растения — такая же окружающая среда, как и животные, и если Джейл считает, что надо отложить отплытие, чтобы обезопасить…

— Ш-ш! — прошипела Джейл.

— Не шикай на меня! — возмутился Хитклиф. — Я демонстрирую по отношению к тебе панарабскую солидарность!

— Да нахуй твою панарабскую солидарность! Что это за шум?

Эллен Левенгук тоже услышала.

— Такое ощущение, что в мусорном отсеке застряли камни.

— …или буровая головка врезается в гранит, — добавил Моррис. С потолка пещеры посыпалась пыль, шум усилился. — Галахад, Маугли, быстро к Ирме, скажите, чтобы запускала двигатели.

— Но мы не решили… — возразила было Крошка Нелл. С потолка упал здоровенный камень и разлетелся на куски, ударившись о нос субмарины.

— Ладно, — сказал Хитклиф и кинулся внутрь. Джейл Боливар передала рысь Эллен и принялась отдавать швартовы.

Фило взбежал по трапу.

— У нас вполне определенно гости, — сказал он. — К отходу готовы?

— Буйки заряжены и запечатаны, — сообщил Моррис. — Батареи еще полностью не перезарядились, но на завтра сил еще хватит, а если понадобится, я смогу подключить резервный источник питания.

— Запасы провианта? Возможно, придется провести в море дольше, чем мы планируем.

— Запасов на тридцать дней, если считать гранолу. Должно хватить. — Со стен и потолка пещеры продолжали лететь камни. — Если за целый месяц не найдем, где пришвартоваться, научимся ловить рыбу. Или пусть члены машинной команды тянут соломинки.

— Швартовые отданы! — крикнула Джейл.

— Хорошо, — скомандовал Фило. — Поехали! — Он развернулся, чтобы втащить трап, и увидел, что Лекса все еще стоит на берегу. — Ты чего? Поднимайся на борт!

Лекса покачала головой:

— Этого в плане не было.

— Лекса, кто-то едет сюда на бульдозере — возможно, отряд военных инженеров. Ты что, хочешь, чтобы тебя пристрелили?

— Если меня пристрелят, — ответила Лекса, — я не смогу прикрыть тебя завтра. Так что это просто исключено.

— Лекса!

Двигатели Бетси Росс и «ситроена» Эллен мгновенно завелись, машины дернулись вперед, и за ними тут же обвалилась стена. В образовавшуюся дыру протиснулась громадная машина с гусеницами и скальным буром на морде.

74
{"b":"258390","o":1}