Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

425. Vierkandt, Stetigkeit im Kulturwandel. 109.

426. Подробно я говорил об этом в моей «D. Volkswirtschaft» (3 Aufl. 1913. 136 (и след.).

427. L.L. Muratori, S.s. rer. A. 12, 1011 (Милан, 1872), (Болонья, 1356).

428. L. Darmstaedter, R. de Bois-Reymind, 4000 Jahre Pion erarteit in den exacten Wis-senschaften. (1904), 24.

429. W. Sombart, Die deutsche Volkswirtschaft im XIX Jahrh. (3 Aufl. 1913) 139 (и след.).

430. U. Sombart, Die Juden und das Wirtschaftsleben, S. 199 (и след.).

431. L.B. Alberti, Delia famiglia, 256.

432. G. Freytag, Bilder 2, 228.

433. Davidsohn, Geschicte von Florenz, 1. S. 601 (и след.).

434. Mrs. Rich. Green. Town Life in the XV century. 1894. 1, 152; 2, 156.

435. P. Hume, Brown, Scotland in the teim of Queen Mary. (1904), 163.

436. Смотри блестящую статью: Мах Scheler, Ueber Ressentiment und moralische Werturte 1.1912.

437. Annee Sociologique 6. 483.

438. Подробно в моей статье: Des kapitaUstische Unternchmer Archiv fiir Soz. Wiss. u. Soz. Pol. Bd. 29. S. 698.

439. «Questi (I huadagni) pertanto diventeranno maggiori cres cendoinnoi colie faccen-de insieme industria et opera» (Alberti, Delia famiglia, 137).

440. A. Karnegie, Selbstbiographie, deutsch, in Evangelium des Reichtums. (1905), XXVII.

441. Dr. Strousberg und sein Wirken ton ihm selbst geschildert. (1876), 396.

442. «If the employment, you give him be lucrative, especially if the profit be attached to every particular exertion of industry, he has gain so often in his eye, that he acquires, by the degrees, a passion for it, and knows no such pleasure as that of seeing the daily increase of his fortune. And that is the reason why trades increases frugality and why, among merchants, here is the same overplus of misers above prodigals as among the poses. sors of land, there is the contrary» (Dav. Hume, Essays, 2, 57).

Комментарии

Буржуа: этюды по истории духовного развития современного экономического человека*

Печатается по тексту издания: Зомбарт В. «Буржуа. Этюды по истории духовного развития современного экономического человека» (Пер. с нем. Л. 3.; под ред. Л.И. Раевского. М., 1924). Немецкое издание вышло в 1913.

(1) Эту мысль В. Виндельбанд высказал в своей речи «История и естествознание»: «Нельзя отрицать, конечно, — утверждает здесь Виндельбанд, — что человеческий разум может представлять себе одновременно многое лишь в силу того, что он воспринимает общее содержание разрозненных единичных данных; но чем более он при этом стремится к понятию и закону, тем более он должен оставлять без внимания, забывать и игнорировать единичное. Это ясно обнаруживается в попытках в специфически современном духе „сделать из истории естествознание“… Какие законы народной жизни добыты в конце концов такой индукцией? Два — три тривиальных обобщения, которые допустимы только при добросовестной оговорке об их многочисленных исключениях» (Виндельбанд В. Прелюдии. Философские статьи и речи. СПб., 1904. С. 328).

(2) «Экономический человек» (англ.) — одно из основных понятий классической буржуазной политэкономии. О происхождении термина см.: Булгаков С.Н. Философия хозяйства. М., 1990. С. 237.

(3) Деревенский бондарь, бочар (нем.). Здесь: мелкий ремесленник.

(4) Цитата из «Протестантской этики и духа капитализма» (Вебер М. Избранные произведения. М., 1990. С. 85).

(5) Известное положение софиста Протагора: «Мера всех вещей — человек» (Платон. Соч. М., 1970. Т. 2. С. 152: Тезтет, 152а).

(6) Букв.: «сельский надел» (нем.); приблизительно соответствует русской «общине».

(7) «…В искусстве наживать состояние никогда не бывает предела в достижении цели, а целью здесь оказывается богатство и обладание деньгами. Напротив, в области, относящейся к домохозяйству, а не к искусству наживать состояние, предел имеется, так как целью домохозяйства служит не накопление денег» (Аристотель — Соч. М., 1984. Т. 4. С. 392–393: Политика. A III, 17–18 (1257в 28–33)).

(8) Мнимая, так называемая (фр.).

(9) Ср. совр. перевод А. Корсуна: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975. С. 185-и комментарий на С. 666–667.

(10) Ср. также С. 281.

(11) Мамониэм — безудержная страсть к наживе; термин Т. Карлейля, восходящий к евангельскому поучению Иисуса Христа: «Не можете служить Богу и мамоне» (Мат. 6, 27).

(12) Золото лучше всего, с ним и сам становишься сокровищем, с ним в мире живешь так, как живут души в раю (исп.).

(13) Выскочка, парвеню (фр.).

(14) Но чему ты смеешься? Лишь имя стоит тебе изменить, не твоя ли история это? (лат.) — цитата из Горация (Сатиры. Т. 1, 68–73; пер. М. Дмитриева).

(15) Финансовая олигархия (фр.).

(16) Различные названия откупщиков налогов, существовавших во Франции до революции 1789 г.

(17) Финансист, чей ум и образование не соответствуют величине его богатства (фр.)

(18) Держатели акций, рантье (англ.).

(19) «Герметические работы», т. е. работы по превращению простых металлов в драгоценные, названы так по имени Герместа Трисмегиста (Трижды великого), предполагаемого автора так наз. «герметических книг», в том числе «Изумрудной скрижали».

(20) О Корнелиусе Агриппе см. очерк Ж. Орсье «Агриппа Неиесгеймский». М., 1913; в России крупнейшим знатоком Агриппы был В.Я. Брюсов, который вывел его в своей повести «Огненный ангел».

(21) «Ключ Соломона» (лат.).

(22) Родиться смешная мышь (лат.) — цитата из «Науки поэзии» Горация (139).

(23) Букв.: дающие советы, ворочающие делами (фр.).

(24) Эраст в (сторону):

Советчик без гроша, как видно, за душой.
Готов он посулить вам дождик золотой! (Громко)
Быть может, есть у вас тот камень на примете,
В чьей власти дать казну всем королям на свете?

(Мольер Ж. Б. Полн. собр. соч..: В 3 т. М., 1985. Т. 1. С. 447: «Докучные». Действие III, явл. 3; пер. Вс. Рождественского).

(25) Crunder (нем.) — здесь: делец, спекулянт.

(26) Это был шедевр дипломатии в истории американской промышленности (англ.).

(27) Здесь: острый глаз (фр.)

(28) Цитата из 5-го акта второй части «Фауста» Гете. Ср. в пер. Б. Пастернака:

«Вокруг меня спустились ночи тени,
Но свет внутри меня ведь не погас.
Бессонна мысль и жаждет исполненья,
И жив распорядителя приказ.
Вставайте на работу дружным скопом!
Рассыпьтесь цепью, где я укажу.
Кирки, лопаты, тачки землекопам!
Выравнивайте вал по чертежу!
Награда всем, несметною артелью
Работавшим над стройкою плотин!
Труд тысяч рук достигнет высшей цели,
Которую наметил ум один!»

(Гете И.В. Фауст. М., 1969. С. 452).

(29) Беовульф, 4; 198–209. Ср. пер. В. Тихомирова: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975. С. 38–39.

(30) Здесь: натуральное (лат.).

(31) Капитан Капера становится «пиратом»… (англ.).

(32) По преимуществу (лат.).

(33) См. диалог «Кораблекрушение» Эразма Роттердамского в его книге «Разговоры запросто» (М., 1969).

(34) Букв.: добропорядочный искатель приключений (англ.).

(35) Эльдорадо (букв.: золотой) — страна, богатая золотом и драгоценностями, которую испанские конкистадоры искали в XVI–XVII вв. в Южной Америке в бассейнах рек Ориноко и Амазонки.

110
{"b":"254783","o":1}