Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

399. Th. Vogelstein, a.a.O. S. 177.

400. Y.Fr. Ratzel, Ver. Staat, 2, 579.

401. Прекрасная латынь, на которой пишет Petrarca, послужит мне оправданием, если я приведу здесь в оригинале место, приведенное в тексте в вольном немецком переводе. Оно безусловно заслуживает того, чтобы быть прочтенным дважды.

«Nobis, amice, omnia iam ex auro sunt et hastae, et clypei, et comprdes, et coronae: hoc et comimur et ligamur, hoc divites sumus, hoc inopes, hoc telices, hoc miseri. Aurum solutos v noit, vinctos solvit, aurum sontes liberat, damnat innox os, aurum disertos ex mutis, ex disertissimis mutos reddit. (Auro concionatus est Metellus in Caesarem, auro Demosthenes orator obmutuit). Aurum et de servis principes, et de princepibus se vos tacit, et audacibus metum, pavid s praebet audaciam, et curas mertibus, solictisque segnittiem. Hoc et inermes armat et nudat armatos, indomitos duces domat, magnos populos premit, Talidos rundit exercitus, bella longissima paucis horis conficit, pacern praestat et eripit, siccat flumina, terras lustrat, maria concutit, montes aequat, pandid aditus claustrorum, urbes aggreditur, expugnat arces, oppida demolitur, et quod apud Ciceronern legimus, nul-lis fortis est locus in quern onustus suro asellus non possit ascendere. Aurum claras parat amic tias, magnas clientelas et honesta coniugia, quippe quod generosos et fortes et doctos et formoses et, quod miraberis, sanctos efficiat possessores sues. Itaque qui divites sunt boni viri in civitatibus appellantur (.) eisque tantum sreditur. Nulla fides est pauperi quis pecunise nihil adest, Yerumque illud Satyrici: „Quantum quisque sua nummorum ser-vat in area tantum habet et fidel“». «Postremo invitum diem sed veritas cogit, non mode potens, esd omnipotens репе est aurum et omnia quae sub coelo sunt auro cedunt: auro ser-viunt et pietas et pudicitia et fides, omnis denique virtus et gloria aurum supra se vident inque ipsos animos coelitus nobis dayos, putet fateri, etiam rutilanti imperium est metal-lo. Hoc reges ligat atque pontifices, hoc homines et, ut aiunt, etiam ipsos Deos placat. Nec quicquam in expugnabile inaccessumque auro est» (Petrarca, Ep. de reb. famil. Lib. XX Ep. 1).

402. «…quand l'argent est dans ie royaume l'envie etant universelle d'en tirer profit fail que les hommes lui donnent du mouvement., 403 Mem. de Colbert au rol 1670» (Lett-res ed. Clement, t. VII, p. 233).

403. К. НаЫег, Die Fuggersche Handlung, 56.

404. Leiassew, 2, 546 (по Arnould).

405. Saygnelay в своем Mem. au Roi oi 30. II. 1688: «A l'egard de… l'argent qui est envoye aux Indes, la Compagnie n'en a point tire du Royaume l'ayant toujours fait venir en droiture de Cadix et son commerce des Indes lui fournira seui dans la suite les moyens de tirer en droiture D'Espagne tout l'argent dont elle aura besoin». Ср.: Mem. des Directeurs, 1686: p. Kraeppelin, La Comp. des 1.0., (1908), 201.

406. «…veramente la Francia non contrasta alla Spagna il prossesso delle Indie, ma se none appropria il vantaggio, spedendo continuamente bastimenti carichi di tutte queli mercanzie che sono necessarie all America» (Y. Ranke, Franz. Geschichte, 43, 322).

407. Ranke, a.a.o.

408. Berg. De refugies I, P. 218; Le Moine de L'Espine, Le negoce D'Amsterdam, 171C P. 39.

409. Один виноторговец в Париже Mariet спасает 600 000, один книгопродавец к: Лиона Gaylen — более 1 000 000, его брат — 100 000. Большинство крупных коммерсантов в 1687 и 1688 гг. являются выходцами из Нормандии, Бретани, Пуату и Гвиены Они приезжают в Голландию на собственных кораблях, иногда везут с собою более 300 000 ecus в слитках или деньгах. Один из первых купцов Руана по имени (Cossaroi появляется так в Гааге; за ним следуют 240 его товарищей по сословию (Berg. De ref. 1, 218; Chr. Wiess, His. des refugies, 2, 18). Ср. свидетельство историког в примеч. 43.

410. «Daar kwam bij, dat grioterzilver vooraadbeezat, dan eenig ander land van Europa, Spanje toch gebniikte voo den handel met Amerika hoofdzakelijk waren, weike het doo; invoer moest verkrigen. Deze invoer was-wij zagen het rets-voor mamelijk het werk de; Hollavders en wert betaald met de producten der Kolonien: goud en zilTer. Bovendien had de Spaansche regeering vooldurend groote beta lingen naar het buitenland, voral naar de Nederland, te doen. Bei de oorzaken samen on den strom goud en zilver, weike uit de mijnen van Amerika floot, voor en groot deel over Spanje naar de Nederlanden af te lei-den» (5. yan Brakel, De holandsche Handelscomp, XIV).

411. Levasseur, 2,293.

412. Onslow Burrish, Latavia illustrata or a view of the Policy and Commerce of the United Provinces (1728). P. 353.

413. «…ou il leur etait plus facile de transportet leur fortune grace a leurs liaisons avec les negociants de ces pays», (lurieu, Lettres pastorales 2, 451, 1688, цитировано у Weiss, Hist. de ref. 1, 132). В 1687 г. D'Avaux, пишет в своих neg. 6, 105 coil. 133: «…l'e mandai au Roi qu'il etait sorti depuis peu plusieurs personnes tres riches de la Religion pre-tendue Reformee de France; qu'il semblait que ceux, qui etoient le plus a leur aise commencaient a sortir avec plus d'empressement; qu'il у en avoit quantite des plus riches, marchands, qui disposoient a passer en Angleterre et en Holande et qui envoydrent leur irgent par avance; qu'en effet il en etoit passe une si prodigieuse quantite que Messieurs D'Amsterdam commencoient a prouver qu'il у en avoit trop, ne povant placer le leur plus haut qu'a deux pour cent» (Berg, De refugies in de Nederlanden, 1, 219).

414. W. Sombart. Die Juden. S. 55, 105.

415. Nach Erasmus Philips, State of the nation цитировано у James, Worsted Manufacture (1857), (297), активное сальдо английской внешней торговли равнялось с 1702–1712 гг. в среднем за год 2 881 357 L; noWoods Surwey of Trade, в среднем за год с 1707 по 1710 г.-2 389 872; за 1713 и 1714 гг. — 2 103 148; цитировано у Anderson, Origin., 3,41,63.

416. Onslow Burrish, Batavia illustrata. Part II, sect. 9.

417. Haynes. Great Britains Glory. 1715. 15, § 1 (и след.); у James, 208; ср.: Cunning-ham, Growth 2, 19, где приводится в извлечении по одной рукописи торговый договор с Испанией.

418. Postlethwayt, Diet. of Comm. Art. Assiento.

419. Baretti: Ad. Smith, W. of N. IV 6.

420. По Coelho da Rocha, Ensaio sobre a historia do govermo e da legisiacao Bento Car-queja, 0 capitalismo moderno e as suas origens em Portugal. 1908. P. 132.

421. The inhabitans «commonly wore waistcoats and breeches made of fine camblets and other stuffs of crimson and over all a cloak of Essex bays, Defoe, Plan of English Commerce», цит.: у James, Worst. Man. 184. В XVII столетии для ведения торговли с Бразилией было достаточно 12 кораблей; к середине XVIII столетия нужное число кораблей достигло 100: Postlethwayt, Art. «Brazil».

422. Portugal era, segundo una phrase conhecida, um crivo atraves do qual passavarn immensas riquezas, sem deixarem signal. Bento Carqueja, 1. с. 125.

423. «Легкость, с которой многие в короткое время обогащались в Бразилии, послужила приманкой для многих тысяч энергичных людей, покинувших Португалию; они явным образом оставляли в пренебрежении свое португальское достояние и утешались будущим, когда представится возможность возместить все потери в Бразилии. На правительство это изобилие золота действовало также весьма вредно: оно думало, что обладает неиссякающими источниками богатства, и общественное управление вследствие этого запускалось, роскошь усиливалась, все учащались растраты…» (у. Eschwege, Pluto brasiliensis (1883), 284).

424. Подобное учение о «принципах» современной техники я пытался развить в моей «Deutsche Volkswirtschaft im XIX Jahrh.», в 8-й главе.

109
{"b":"254783","o":1}