(Ставит факел.) Появляется огромный, страшный Дракон, изрыгающий пламя. (Нападает на Дракона.) Сначала сам погибну, гнусный гад, В твоей свирепой пасти! Следует битва, сопровождаемая резкими переходами по сцене. Удары Дженнаро бесполезны. Дракон направляется к двери. Дженнаро пятится к ней, чтобы защитить ее.
О несчастье! Алмазной и порфирной чешуей Покрыт проклятый зверь! (Наносит ему новые удары.) О боже! Брат мой, Бессилен меч! Дракон оттесняет Дженнаро в сторону и приближается к двери. Вам посвящаю, боги, Последний и отчаянный удар! (Поднимает меч обеими руками, наносит Дракону сокрушающий удар и при этом разрубает дверь.) Дверь раскрывается. Дракон исчезает. Дженнаро стоит потрясенный, с мечом в руках. Явление II Входит Миллон, полуодетый, держа в левой руке светильник, а в правой обнаженный меч. Видит Дженнаро в описанном положении. Изумленно отступает. Миллон Предатель! Это ты! В ночи! Один! С мечом в руках! Неистовый, безумный, Ты рубишь двери, чтоб ворваться к брату И умертвить его? Дженнаро (озираясь в смятении) О, горе мне! Дракон исчез! Мне нечем оправдаться. Миллон Вот жизнь моя! Вот кровь моя, злодей, Которой ты неутолимо жаждешь… Твой меч еще трепещет от удара, Быть может, смерть твоя… (Готовится к обороне.) Дженнаро Брат… брат… поверь… Я для того пришел… я для твоей… (В сторону, с отчаянием.) Как я скажу? Безжалостные звезды! Миллон Эй, слуги! Где вы, слуги? Эй, сюда! Явление III Те же, Леандро, Тарталья и воины. Тарталья Мы здесь, к услугам вашего величества. (Видя Дженнаро.) Фу ты, черт! Что я вижу? Леандро Миллон Нерадивые министры, Дурные слуги, так-то вы храните Жизнь вашего монарха! Вы забыли Мою тревогу! В ближние покои Вы, нарушая мой прямой приказ, Впускаете предателей, злодеев, (кивая на Дженнаро) Которые мечом ломают двери, Чтобы в объятьях сна зарезать брата? Обезоружьте принца! Тарталья Я не понимаю, каким образом… Леандро Государь, Мы смущены, и мы понять не можем, Как он вошел… Дженнаро Они не виноваты. Я в этот зал проник подземным ходом, Давно забытым, следуя внушенью Моей любви, пронзившей душу мне. Брат, я пришел из-за любви к тебе, Из-за любви к тебе я вынул меч, Я дверь разбил из-за любви к тебе. Миллон Ты ищешь оправданий, негодяй? Ты о какой любви заводишь речи? Дженнаро Не спрашивай. Меня вела любовь. Миллон Я знаю, что любовь. Но что я жду И слушаю бессмысленные речи Преступника, который растерялся? Обезоружить, заточить в темницу! И пусть мои советники решат, Достоин ли он жить. (Уходит в гневе.) Дженнаро (Бросает меч.) Вот вам мой меч, и вот вам жизнь моя! Пусть смерть меня избавит от страданий! Нет больше сил! Быть может, день придет, Когда мой брат меня еще оплачет И над моей могилой, со слезами И вздохами, напрасно будет звать И величать невинным. (В сторону.) Торжествуй, Безжалостный Норандо! Но да будет С тебя довольно принесенной жертвы. Да не постигнут брата моего Дальнейшие невзгоды, и с Армиллой Пусть он спокойно проживет свой век! Леандро Принц, как могли вы довести себя До этого злодейства? Тарталья Как же это так, Дженнаро, дорогой?.. Дженнаро Замолчать! Я не желаю слушать. Вы — министры? Так исполняйте волю короля. (Горделиво удаляется.) Леандро Тарталья Само собой разумеется. (Идет вместе со стражей вслед за Дженнаро.) Явление IV Армилла, Смеральдина в ночной одежде, растерянные. Первая выходит из двери в глубине сцены, вторая — из-за кулисы. Встречаются. Смеральдина Что значит этот шум, моя принцесса, И общее смятенье? Почему По всем углам дворца пылают свечи И факелы, и полночь озарилась, Как светлый день, толпами ходит стража, Снуют министры, шепотом друг другу Передают какие-то приказы, И всюду смутный говор? Что случилось? Что происходит? |