Панталоне (радостно) Тарталья, он снова попал. Тарталья Честное слово, в самую середку. Мудрецы (распечатав вторую записку, в один голос) Так, совершенно верно: год, год, год, Альтоум (радостно)
О, радость! Боги, пусть достигнет цели! Зелима (в сторону) Адельма (вне себя, в сторону) (Тихо, к Турандот.) Принцесса, вы утратите мгновенно Всю вашу славу. Он вас побеждает. Турандот (тихо, с негодованьем) Молчи. Скорей погибнет мир и сгинет Весь род людской. (Громко.) Знай, дерзостный глупец: Чем ты самонадеянней, тем больше Ты ненавистен мне. Уйди. Спасайся. Тебя убьет последняя загадка. Калаф Ваш гнев, боготворимая принцесса, Один мне страшен. И на что мне жизнь, Раз милости я вашей недостоин. Альтоум Сын милый, отступись! И ты, о дочь! Не задавай ему других загадок! Тебе он мужем быть вполне достоин. Турандот (гневно) Мне мужем? Отступиться? Пусть закон Свершится. Калаф Не печальтесь, государь, Я жажду смерти — или Турандот. Турандот (негодуя) И ты получишь смерть. Сейчас увидишь, (Встает и продолжает академическим тоном.) Скажи мне, как зовется зверь прекрасный Четвероногий и крылатый, верный В своей любви, но в ярости ужасный. Он потрясает мир, высокомерный, И торжествует. Мощными стопами Он попирает океан безмерный, А грудью и свирепыми когтями Налег на землю. Вечного обилья Почиет тень над мирными краями, Где новый Феникс расширяет крылья. (Сказав загадку, яростно срывает с лица покрывало, чтобы поразить Калафа.) Взгляни в лицо мне. Отвечай, не дрогнув, Как этот зверь зовется, иль умри. Калаф (ошеломленный) (Стоит недвижимо, закрыв лицо руками.) Альтоум (взволнованно) Он смутился! Сын, что с тобой? Приди в себя! Зелима (в сторону, с тоской) Адельма (в сторону) О юноша, теперь ты мой. Любовь Меня научит, как тебя спасти. Панталоне (взволнованно) Смелей, смелей, сынок! Ах, чем бы ему помочь? У меня вся утроба трясется, боюсь что он себя погубит. Тарталья Если бы не мое высокое звание, я сбегал бы на кухню за уксусом. Турандот Несчастный, ты погиб. В своей судьбе Лишь ты один повинен. Калаф (приходя в себя) Турандот, То ваша красота, сверкнув нежданно, Меня смутила. Я не побежден. (Обращаясь к зрительному залу.) Ты, зверь четвероногий и крылатый, Гроза вселенной, ты, что торжествуешь Над морем и землей, даруя тень Отрадную твоих безмерных крыльев Стихии беспокойной и земле, Возлюбленным сынам твоей державы, О новый Феникс, зверь блаженный, ты — Лев Адрии, во гневе справедливый, Панталоне (в восторге) О, будь благословен! Не могу удержаться. (Бежит его обнять.) Тарталья (Альтоуму) Утешьтесь, ваше величество. Мудрецы (распечатав третью записку, в один голос) Лев Адрии. Да, верно, верно, верно. Доносятся радостные клики народа и громкий шум музыкальных инструментов. Турандот в обмороке падает на трон. Зелима и Адельма стараются привести ее в чувство. Зелима Он победил. Принцесса, успокойтесь! Адельма (в сторону) Моя любовь погибла… Нет, неправда! Альтоум радостно сходит с трона, сопровождаемый Панталоне и Тартальей. Мудрецы вереницей удаляются в глубь сцены. Альтоум Теперь конец твоим тиранствам, дочка. Любезный принц, приди в мои объятья. (Обнимает Калафа.)
Турандот, очнувшись, яростно сбегает с трона. Турандот (вне себя) Остановитесь. Этот человек Не будет мне супругом. Я хочу Задать ему три новые загадки, Назначив день. Мне слишком малый срок Был дан на этот раз. Я не могла Как должно подготовиться. Нельзя же… |