Ты отцветешь, подруга дорогая, Ты отцветешь… твой верный друг умрет… Несется быстро стрелка роковая, И скоро мне последний час пробьет. Переживи меня, моя подруга, Но памяти моей не изменяй И, кроткою старушкой, песни друга У камелька тихонько напевай. А юноши по шелковым сединам Найдут следы минувшей красоты И робко спросят: «Бабушка, скажи нам, Кто был твой друг? О ком так плачешь ты?» Как я любил тебя, моя подруга, Как ревновал, ты все им передай И, кроткою старушкой, песни друга У камелька тихонько напевай. И на вопрос: «В нем чувства было много?» «Он был мне друг», — ты скажешь без стыда. «Он в жизни зла не сделал никакого?» Ты с гордостью ответишь: «Никогда!» Как про любовь к тебе, моя подруга, Он песни пел, ты все им передай И, кроткою старушкой, песни друга У камелька тихонько напевай. Над Францией со мной лила ты слезы. Поведай тем, кто нам идет вослед, Что друг твой слал и в ясный день и в грозы Своей стране улыбку и привет. Напомни им, как яростная вьюга Обрушилась на наш несчастный край, И, кроткою старушкой, песни друга У камелька тихонько напевай! Когда к тебе, покрытой сединами, Знакомой славы донесется след, Твоя рука дрожащая цветами Весенними украсит мой портрет. Туда, в тот мир невидимый, подруга, Где мы сойдемся, взоры обращай И, кроткою старушкой, песни друга У камелька тихонько напевай. Перевод В. Курочкина Я маркитантка полковая; Я продаю, даю и пью Вино и водку, утешая Солдатскую семью. Всегда проворная, живая… Звени ты, чарочка моя! Всегда проворная, живая, Солдаты, вот вам я! Меня герои наши знали. Ах, скольких гроб так рано взял! Меня любовью осыпали Солдат и генерал, Добычей, славой наделяли… Звени ты, чарочка моя! Добычей, славой наделяли… Солдаты, вот вам я! Все ваши подвиги я с вами Делила, поднося вам пить. Победу — знаете вы сами! Могла я освежить: В бой снова шли вы молодцами… Звени ты, чарочка моя! В бой снова шли вы молодцами, Солдаты, вот вам я! Я с самых Альпов вам служила. Мне шел пятнадцатый лишь год, Как я вам водку подносила В Египетский поход. Потом и в Вене я гостила… Звени ты, чарочка моя! Потом и в Вене я гостила, Солдаты, вот вам я! Была пора то золотая Торговли и любви моей. Жаль, мало в Риме пробыла я Всего лишь восемь дней, У папы служек развращая… Звени ты, чарочка моя! У папы служек развращая, Солдаты, вот вам я! Я больше пользы оказала, Чем пэр любой, родной земле: Хоть дорогонько продавала В Мадриде и в Кремле; Но дома даром я давала… Звени ты, чарочка моя! Но дома даром я давала… Солдаты, вот вам я! Когда была нам участь брани Числом лишь вражьим решена. Я вспомнила о славной Жанне. Будь тем я, что она, Как побежали б англичане! Звени ты, чарочка моя! Как побежали б англичане… Солдаты, вот вам я! Коль старых воинов встречаю, Которым довелось страдать За службу их родному краю И выпить негде взять, Я цвет лица им оживляю… Звени ты, чарочка моя! Я цвет лица им оживляю… Солдаты, вот вам я! Награбив золота чужого, Враги еще заплатят нам. Наступит день победы снова И ждать недолго вам! Я прозвонить вам сбор готова… Звени ты, чарочка моя! Я прозвонить вам сбор готова… Солдаты, вот вам я! Перевод М. Л. Михайлова Ключи от райских врат вчера Пропали чудом у Петра (Все объяснить — не так уж просто). Марго, проворна и смела, В его кармане их взяла. «Марго, как быть? Не олухом же слыть. Отдай ключи!» — взывает к ней апостол. Марго работой занята: Распахивает в рай врата (Все объяснить — не так уж просто). Ханжи и грешники гурьбой Стремятся в рай наперебой. «Марго, как быть? Не олухом же слыть. Отдай ключи!» — взывает к ней апостол. Магометанин и еврей Спешат протиснуться скорей (Все объяснить, — не так уж просто). И папа, годы ждавший, вмиг Со сбродом прочим в рай проник. «Марго, как быть? Не олухом же слыть. Отдай ключи!» — взывает к ней апостол. Иезуиты, кто как мог, Пролезли тоже под шумок (Все объяснить — не так уж просто). И вот уж с ангелами в ряд Они шеренгою стоят. «Марго, как быть? Не олухом же слыть. Отдай ключи!» — взывает к ней апостол. Дурак врывается, крича, Что бог суровей палача (Все объяснить — не так уж просто). Приходит дьявол наконец, Приняв из рук Марго венец. «Марго, как быть? Не олухом же слыть. Отдай ключи!» — взывает к ней апостол. Господь отныне — рад не рад Декретом отменяет ад (Все объяснить — не так уж просто). Во славу вящую его Не будут жарить никого. «Марго, как быть? Не олухом же слыть. Отдай ключи!» — взывает к ней апостол. В раю — веселье и разгул: Сам Петр туда бы прошмыгнул (Все объяснить — не так уж просто). Но за труды его теперь Пред ним захлопывают дверь. «Марго, как быть? Не олухом же слыть. Отдай ключи!» — взывает к ней апостол. Перевод Бенедикта Лившица вернуться Маркитантка. — Я с самых Альпов вам служила… — То есть со времен итальянских походов (1796–1797) Наполеона; далее упоминаются последующие наполеоновские войны. Я вспомнила о славной Жанне — то есть о Жанне д'Арк. вернуться Ключи рая. — По католической церковной традиции апостол Петр считается привратником у дверей рая. |