Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ее взгляд упал на Тейлор, которая продолжала сидеть на столе.

— Может быть, вы могли бы занять свои места?

Тейлор вздохнула и сползла со стола на стул. Габриэль поплелся на свой. По крайней мере, они могли бы посмотреть фильм.

— Так как мать мистера Райли больна, — продолжила миссис Андерсон. — И так как это продлится неизвестно сколько, если вы с нетерпением ждете свободное время…

Теперь Габриэль вздохнул.

— Я думаю, мы начнем с опроса, — наконец, сказала миссис Андерсон. — Так я смогу узнать, как и что вы знаете.

Габриэль замер.

— У нас был тест на прошлой неделе, — заскулил Энди Каннингем, раскачиваясь на стуле.

Да, было дело. Габриэль не писал его. Он поменялся местами с Ником.

— Миссис Андерсон? — Тейлор подняла руку, и ее голос был приторно-сладким. — Я знаю, что вы здесь новенькая и все такое, но мистер Райли не устраивает опросов.

— Да, возможно, но это хороший для меня способ узнать, что знаете вы. Эти тесты не пойдут в счет оценок, — сказала она. — Это просто для меня, чтобы я могла увидеть, насколько вы сильные.

Габриэль вытер ладони о джинсы. Он должен отпроситься в туалет и не вернуться. Да, это было бы легким решением проблемы. Миссис Андерсон подходила к началу каждого ряда и раздавала работы. Два листа, двусторонние.

Габриэль глубоко вздохнул. Он сможет это сделать. Проблема в том, что не было карандаша. Он сунул руку в рюкзак. Жевачка. Ключи от машины. Желтый маркер. Было бы легче, носи он с собой запасной. Он взглянул на второкурсницу. Он сидел рядом с ней в течение шести недель и не имел ни малейшего понятия, как ее зовут. Она никому не помогала, не привлекала к себе внимания. Обыкновенная девчонка: каштановые волосы заплетены в свободную косу на спине, простая серая водолазка, и небрендовые джинсы. Черты ее лица были мягкими и юными, без макияжа, и она была в очках.

— Эй, Ботанка, — сказал он. — Можешь дать мне карандаш?

Она не посмотрела вверх.

— Эй, — повторил он.

Она покраснела? Но самое главное: глаз не подняла.

Его раздражение вспыхнуло.

— Эй, — сказал он. — Есть карандаш, Четырехглазая? Ты что, оглохла?

Она вскинула голову вверх.

— Нет. Но мое имя не «Четырехглазая» или «Ботанка».

Но она дала ему карандаш, а затем наклонилась, чтобы достать еще один из рюкзака.

Он закатил глаза и посмотрел на бумагу.

Вопрос 1. Переведите 5π/12 радиан в градусы.

Он снова вытер руки о джинсы. Он вернется к этому заданию потом.

Вопрос 2. Учитывая, что sinх = 1/4 и X находится в квадранте II, найдите точные значения sin2х и cos2х.

Какого хрена? Он смотрел на это каждый день, и каждый день это было как чтение английского.

Он услышал какой-то треск. Его карандаш. Он снова сломал его.

Ботаничка снова вскинула голову вверх. В чем ее проблема?

Он перевел взгляд на тест. Заместитель сказала, что это не в счет. Но он точно не мог сдать пустой тест. Он понятия не имел, что они сделают, если он его не пройдет. Что, если они попросили его решить то, что обычно за него решает Ник? Если бы они поняли, что Ник решал все за него? Они бы выгнали его из каждой команды. Они бы наверняка сказали Майклу.

Снова треск.

Теперь у него была четверть карандаша. Другие студенты смотрели на него.

Габриэль глубоко вздохнул. Он сможет это сделать.

Он сможет это сделать.

Он мог.

Он положил карандаш напротив бумаги и попытался решить каждое задание. Это были самые длинные тридцать минут его жизни. Он даже не добрался до последних трех.

— Хорошо, я думаю, что этого времени достаточно, — сказала миссис Андерсон.

Слава богу. Он не чувствовал себя таким усталым даже после нескольких кругов вокруг футбольного поля.

— Теперь поменяйтесь работами с человеком, сидящим рядом с вами, для проверки.

Он посмотрел по сторонам. Второкурсница уже протягивала бумагу, даже не глядя на него. Он взял ее, но не отдал ей свою собственную работу. Тесты лежали бок обок, один аккуратный и совершенно упорядоченный, второй — полный гребаного беспорядка. Ботаничка вздохнула и протянула руку, чтобы забрать свой тест, таща его обратно на свой стол. Габриэль жевал карандаш, ища решение проблемы.

Он мог подраться. Его пошлют к директору. Алан Хастер сидел слева от него, и это была отличная кандидатура. Габриэль, даже не утруждая себя, уложил бы его на лопатки.

— Эй.

Он посмотрел направо. Это второкурсница смотрела на него, нахмурив брови. Она облизала губы.

— Все это неправильно, — прошептала она.

Как будто он нуждался в ней, чтобы понять это. Он снова посмотрел на ее тест. Миссис Андерсон читала ответы, один за другим, и, конечно, у Ботанки все было правильно. Ее имя было написано в правом верхнем углу. Лэйни Форрест.

Какого черта он не мог вспомнить имя Лэйни Форрест? Он должен ударить Хастера. Прежде, чем они будут сдавать тесты.

— Эй, — снова позвала Лэйни.

Он посмотрел на нее.

— Что?

Она слегка вздрогнула, а затем прошептала:

— На прошлой неделе ты получил девяносто два балла из ста. Я видела.

Конечно. Он получил бы высший балл, но Ник, как обычно, ответил на некоторые задания неправильно. Он посмотрел на нее, надеясь, что она отвернется.

— Да? И?

Это сработало. Она отпрянула и посмотрела на его задания. Затем он увидел, что она медленно начинает стирать его ответы. Она делала это тонко, искусно, а глаза, полные решимости, смотрели в переднюю часть комнаты. А потом она начала писать.

Что она делает? Он не мог понять это. Спустя несколько минут миссис Андерсон сказала сдавать работы, а оставшееся время считать свободным, пока она проверяет их.

— Эй, — прошептал он.

Лэйни не ответила, а лишь достала книгу из сумки и начала читать. Он кинул обломок карандаша в нее. Попал по руке.

Она вздохнула и посмотрела.

— Серьезно, что ты сделала?

Она покраснела. Снова. Затем посмотрела на книгу. Ее голос был настолько тих, что он почти его не услышал.

— Поздравляю. У тебя восемьдесят из ста.

Она исправила тест? Габриэль не мог решить, злиться ему или чувствовать облегчение.

— Почему? — Отрезал он. — Зачем ты это сделала?

Учитель прочистила горло в передней части комнаты.

— Какие-то проблемы?

— Нет. — Черт, голос был неуверенным. Он закашлялся. — Извините.

Когда прозвенел звонок, Лэйни убежала быстрее всех. Габриэль состоял в четырех командах, поэтому догнать ее ему не составило труда. Он преградил ей путь около ее шкафчика. Она была ниже него, по крайней мере, на десять дюймов.

— Почему ты это сделала? — спросил он.

Она посмотрела на него и сложила руки на груди. Ее голос все еще был мягким и тихим, но каким-то образом превысил гул учеников в коридоре.

— Твой брат сдает за тебя все тесты, не так ли?

Габриэль застыл. То, что она узнала, было унизительно.

Он облокотился на шкафчик рядом и наклонился к ней на пару дюймов ближе.

— Собираешься ли ты рассказать кому-нибудь?

Она сглотнула.

— Ты запугиваешь всех, кто помогает тебе?

Она отпрянула от него. Это выглядело так, как будто он запугивал ее?

— Эй, парень. — Раздался голос позади него. — Все в порядке?

Габриэль отпрянул. Он был так близко к ней. Хантер стоял, закинув рюкзак на плечо. Одна прядь волос спадала ему на глаза. Отец Хантера был Проводником, умершим из-за камнепада. Хантер приехал в город, чтобы убить братьев Меррик, в отместку. Он думал, что они несут ответственность за смерть отца, пока Бекка не убедила его в обратном. За последние три дня они как бы создали небольшое перемирие.

— Да, — сказал Габриэль. — Я в порядке.

Хантер посмотрел на Лэйни.

— С тобой все…

— Хорошо, — сказала она. Потом повернулась и скрылась в толпе студентов.

Хантер смотрел ей вслед.

— Что произошло?

Габриэль ненавидел этого чувака всеми фибрами души.

— Не твое дело, мамочка.

3
{"b":"242663","o":1}