Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Принести вам что-нибудь попить. Я вернусь через минуту.

— Нет, нет… не надо. Он может войти в любой момент.

Патрисии пришлось вернуться.

— Да успокойтесь же вы. Детектив вас не съест. А поговорить он с вами хочет, потому что вы супруга убитого.

— Да, я понимаю, но мне все равно не по себе. Все перед глазами плывет. — Она всхлипнула.

В комнату вошел Джим с бокалом в руке. Обнял Розмари за плечи и поднес к губам бокал:

— Это бренди. Выпейте, вам станет легче.

Стуча зубами по стеклу, она с трудом сделала глоток.

— Спасибо. Скажите, что этот ужасный человек хочет от меня?

— Он не ужасный, а совершенно обычный, — ответил Джим.

— Если полицейский, то уже не обычный. Пусть хотя бы даст мне прийти в себя.

— Они что-нибудь нашли? — спросила Патрисия у Джима.

— Пока ничего.

— И что дальше?

— Не знаю. Похоже, ничего хорошего. — Он наклонился к Розмари. — Я могу пригласить детектива Карлтона?

— Пусть заходит, — пробормотала та, — но я ничего не соображаю.

Джим вышел, и через несколько минут в комнате появился детектив. Он выразил соболезнование вдове убитого и извинился, что вынужден побеспокоить ее в такой момент. Розмари изобразила слабую улыбку.

— Понимаете, в глазах двоится. — Она поднесла руки к лицу, показывая, где именно двоится.

— Конечно, понимаю, — кивнул детектив. — Можно представить, что вы сейчас чувствуете, мадам. Я понял так, что когда это случилось, вас не было в доме.

Розмари поежилась:

— Слава Богу, нет. Иначе я бы вообще сошла с ума.

— Позвольте поинтересоваться, где вы находились в это время?

— Наверное, прогуливалась вдоль озера. Я вышла в сад часа в три. Мисс Эллисон видела меня, верно, Патрисия?

Та подтвердила ее слова.

— Мисс Эллисон — это вы? — спросил детектив, устремив на Патрисию пристальный взгляд.

— Да.

— Вы секретарша миссис Кейн?

— Да.

— Вы находились в доме в момент убийства?

— Да. В соседней комнате.

— Спасибо. — Детектив сделал запись в блокноте и снова обратился к Розмари: — Мадам, вы гуляли по саду в одиночестве, или с вами кто-то был?

Она занервничала.

— В гости заглянул наш друг, — произнесла она дрожащим голосом. — Мы сидели у озера, разговаривали.

Он поднял карандаш.

— Позвольте узнать его имя и фамилию?

— Трэвор Дермотт. Он наш давний друг.

Детектив прищурился:

— Мистер Дермотт еще здесь?

— О нет. Он уехал, совсем недавно. Разумеется, до того, как я узнала эту страшную новость.

— Известно ли вам, мадам, мистер Дермотт встречался сегодня с вашим супругом?

— Нет. Понимаете, у моего мужа была назначена деловая встреча, и мы с мистером Дермоттом увиделись в саду. Он оставил свой автомобиль у ворот, и мы посидели у озера, пока не пришло время ему уходить.

Детектив внимательно посмотрел на нее:

— Вы ожидали приезда мистера Дермотта?

— Можно сказать, что да. Он говорил, что, вероятно, заедет сегодня, если вернется из города.

— Ясно. — Он закрыл блокнот. — У вашего мужа имелись недоброжелатели?

Розмари помолчала.

— Не знаю, что и сказать. У него возникали разногласия с деловыми партнерами. Конечно, я ничего в этом не понимаю, но мне известно, что партнеры сильно на него давили по какому-то вопросу, а он не соглашался.

— Ваш муж являлся главой фирмы?

— Да.

— Как насчет ссор, стычек с кем-нибудь в последнее время?

— Ну, ссор я никаких не помню. Клемент был сдержанным человеком. А вот если говорить о недоброжелателях, то тут определенно главной является его бабушка. Она его ненавидела и сильно негодовала, что он унаследовал состояние ее сына Сайласа. Мне неприятно сообщать вам об этом, но скрывать тут нечего. Они не ссорились, однако бабушка едва терпела его. Она вообще никого не признает, кроме своего любимчика Джеймса.

Ее слова возмутили Патрисию. Когда детектив ушел, она высказала ей все, что о ней думает. Но Розмари принялась изображать оскорбленную невинность, заявив, что ничего не хотела сказать плохого. Просто у нее такой принцип — всегда говорить правду. Патрисия махнула рукой и покинула комнату.

Детектив Карлтон, встретив в холле Джима Кейна, попросил его ответить на несколько вопросов. Они прошли в кабинет, откуда недавно вынесли тело Клемента.

— Значит, примерно до половины четвертого вы сидели на террасе в обществе почтенной миссис Кейн?

— Да, — ответил Джим.

— Что было потом, сэр?

— Бабушка попросила меня принести плед, и я отправился наверх в ее апартаменты.

— Горничной Маргарет там в это время не было?

— Нет.

— Что дальше, сэр?

— Я стал искать плед, но его нигде не было. Тогда я спустился в холл перед террасой, думал, что плед там.

— Находясь в холле, вы услышали выстрел. Так?

— Да.

— С какой стороны стреляли?

— Рядом с домом.

— Что произошло дальше, сэр?

— Я сразу же выбежал из дома.

— И что вы увидели?

— Там никого не было.

Детектив приблизился к окну.

— Странно. Ведь стреляли через это окно.

Джим хмуро кивнул:

— Да, действительно странно. Единственное объяснение: убийца успел скрыться в кустах до того, как я вышел. Наверное, он очень проворный.

Карлтон окинул взглядом кусты и обернулся:

— Но искать там вы не стали, сэр?

— Нет, — ответил Джим. — Подождал пару минут и вернулся в дом. Вскоре услышал голоса дворецкого и мисс Эллисон.

— Зачем вам понадобилось столько ждать, сэр? Целых две минуты?

Джим улыбнулся:

— Понимаете, я подумал, что это проделки моего младшего брата. Начал звать его, и он откликнулся, но совсем с другой стороны, и стало ясно, что он тут ни при чем.

Детектив долго писал что-то в блокноте, после чего поднял голову:

— Мистер Клемент Кейн недавно унаследовал большое состояние. А следующим наследником являетесь вы. Это так, сэр?

— Нет. Наследницей кузена Клемента будет наша родственница из Австралии.

— И кто же она, сэр?

— Извините, но я о ней ничего не знаю. Спросите у бабушки. Пойдемте, я вас к ней провожу.

— Благодарю вас, сэр. — Детектив посторонился, пропуская Джима.

В холле к Джиму метнулся Джозеф Манселл, только что приехавший.

— Джим, какой кошмар! Невозможно даже представить. Я заехал навестить миссис Кейн, и мне сообщили страшную новость. В голове не укладывается, что подобное могло случиться. — Он вытер лицо платком. Его рука слегка дрожала. — Притчард сказал, что его застрелили в кабинете. Кто это сделал?

— Не знаю, сэр.

Старший Манселл снова промокнул лоб платком.

— Необъяснимо! У него же не было никаких врагов. Бедный Клемент. — Заметив детектива Карлтона, Джозеф Манселл вежливо кивнул ему. — Какой ужас, детектив. Какая потеря для фирмы. Такой способный, молодой еще человек, замечательный партнер, с которым было приятно работать. Подумать только — вначале Сайлас, теперь он. Трагедия. — Он порывисто вздохнул. — Я, пожалуй, пойду. Не могу и помыслить, чтобы сейчас беспокоить миссис Кейн. — Он нерешительно взглянул на Карлтона: — Детектив, если я буду вам нужен, вы знаете, где меня найти.

— Да, сэр. Я хотел бы задать вам пару вопросов.

— Конечно, конечно. Я с радостью готов помочь следствию.

— Подождите, пожалуйста, несколько минут, — сказал Джим, обращаясь к детективу. — Я схожу и выясню, сможет ли бабушка вас принять.

Карлтон кивнул и принялся изучать висящий у входной двери блеклый морской пейзаж.

Джим вошел в гостиную, где в обществе Эмили пили чай Оскар Робертс, Тимоти и Патрисия. Почтенная дама не увидела причин, почему нужно отменять традиционное чаепитие. Восседала в своем кресле, намазывала масло на хлеб. Тимоти и Робертс следовали ее примеру. Лишь Патрисия сидела, безучастно глядя перед собой.

— Так что? — спросила Эмили, бросив взгляд на внука. — Они уже там закончили? Садись, а то чай остынет.

— Извините, бабушка, но с вами хочет поговорить детектив Карлтон. Могу я его пригласить?

14
{"b":"238105","o":1}