Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Хорошо, идите. Только будьте осторожны, — предупреждает Аалам-хан.

Вдвоем с Аббасом направляемся через развалины к палаткам. Входим в мрачную чайхану. На возвышении сидят двое военных. Один рядовой, другой в чине младшего офицера. Мм сели рядом, заказали ужин. Ждем, разговариваем между собой по-курдски. Курдская речь тотчас привлекла внимание жандармского офицера. Он бесцеремонно повернулся к нам, сказал радостно, точно нашел мешок с драгоценностями:

— Ве алла! А я ведь тоже курд!

— Что ж, давайте познакомимся. Я — Гусейнкули. А это мой друг Аббас Форомарз. Мы тоже очень рады, что ты родился курдом. Но скажи, как тебя звать и откуда ты родом?

— Зовут меня Геймурхан. А родом я из села Хосара, Дерегезского вилайета…

— Откуда же вы прибыли и куда движется ваш батальон?

— Ай, это длинная история. Во-первых, у нас не батальон, а отряд. Во-вторых, мы все время стояли в пограничном селе Шамси-ханэ, и командовал нами Баба-хан. В общем, несли мы службу по охране государства и шесть месяцев не получали ни одного крана. Тогда мы сказали Баба-хану: «Дашь жалование или не дашь?» Он не дал. Мы решили отправить его в рай. Решили и отправили…

— В рай? Как же так?

— Очень просто… Тюк по головке и — в рай.

— И вас не судили за убийство?

— А кого судить? Разве найдешь виноватых? — отвечает с улыбкой аджан. — Мы же не дураки. Прежде чем его отправить в рай, мы решили снять с него грехи, так как в рай грешников не пускают. Мы выписали официальную справку хану Баба-хану… в бумаге указали, что никто его не убивал, а он с собой покончил, ему надоела жизнь. Помыл ножки и — в рай!

Мы не могли удержаться от хохота. А когда насмеялись, Аббас говорит:

— Правильно сделали, что отправили его в ран. А что потом?

— После этого мы двинулись на Мамедабад, хотели взять банк. Не удалось нам. Из Мешхеда выслали отряд и нас разоружили. А теперь вот пригнали сюда. Дальнейшая судьба пока нам неизвестна.

— Ха, а почему же не уйдете к Ходоу-сердару? — спрашиваю я.

— Ай, кулдофадар! Ты думаешь, там медом будут кормить. Они сами по два-три дня голодными ходят. Все села объели. Да н как туда идти с голыми руками. Ни винтовок,

ни патронов. Когда нападут солдаты шаха, отбиться будет нечем. Но, конечно, если судьба скажет: «Выбирай: рай, ад или Гилян?», — без разговоров я пойду к Ходоу в Гилян…

— Так и действуй, господин, не ошибешься!

— Почему же тогда вы не спешите к нему? — спрашивает он. — Вы же тоже рождены курдской матерью и, надеюсь, в своих не собираетесь стрелять?

— Ты прав, господин, — отвечает Аббас. — Мы думаем точно так же, как и ты. Сначала хотим раздобыть пищу для винтовок… Пусть поможет тебе аллах.

Наш собеседник захохотал. Мы распрощались с ним и заспешили в эскадрон. Аалам-хан давно поджидал нас. Видно, он не на шутку обеспокоился нашим долгим отсутствием. Я рассказал ему о встрече с жандармским офицером, затем снял седло с лошади и лег спать…

Чуть свет мы опять в седле. В полдень прибыли в Кучан. День был пасмурный. Дул пыльный ветер, невозможно открыть глаза. Над городом висела желтая завеса. Круглое, лишенное лучей, солнце смотрело с высоты зловеще. В казарме было неестественно тихо, и я сразу почувствовал, что-то произошло. Едва мы спешились, во дворе появился капитан Кагель. Аалам-хан доложил ему о гибели солдата. Кагель поморщился и вдруг приказал всему эскадрону сдать оружие в склад. Во время сдачи винтовок Аалам-хан шепотом говорит мне:

— Будьте осторожны, Гусейнкули. Что-то нехорошее произошло без нас.

Я сразу же почувствовал, что кого-то мне не хватает. Посмотрел на друзей. Но где же Ахмед? Почему он нас не встретил? Неужели спит до сих пор? В коридоре меня останавливает знакомый солдат, говорит:

— Кулдофадар Гусейнкули… Ахмед и все его отделение арестованы.

— А ты не можешь сказать, за что их арестовали?

— Точно не знаю, кулдофадар, но говорят, они утащили из склада боеприпасы.

— Вах!..

Меня охватила тревога. Я вошел в комнату, быстро помылся и, когда все собрались, сообщил друзьям об аресте Ахмеда и его отделения.

— Теперь мне понятно, почему он так настойчиво требовал, чтобы его оставили в казарме, — говорит Аббас. —

Наверное, он уже тогда знал, на что идет. Только непонятно, почему он не сказал нам о том, что хочет один похитить боеприпасы? А вообще-то Ахмед прав. Чего ждать?!

— Я думаю так: когда поведут нас на занятие, надо бежать, — говорит Шохаб.

— Как же убежишь? — сомневается Рамо.

— Очень просто. Конь под тобой, винтовка в руках. Дай коню шпоры и скачи к горам!

— Эх, когда ты видел, чтобы нас выводили на занятия с патронами? — спрашивает Аббас. — На стрельбище едешь, и то в подсумке всего пятнадцать патронов, А бел них винтовка — как палка, дорогой Шохаб. Да и кони у сипаев посильнее наших лошадок. Разве трудно индусам догнать нас? И если уж говорить напрямик, то я не оставлю друга в беде. Не уйду никуда, пока не спасу Ахмеда. Или спасу, или погибну!

— Правильно, Аббас, — поддержал я. — Давайте, друзья, подумаем, как освободить Ахмеда и его людей.

На следующий день нас вывели на занятия без винтовок. На второй и третий день — то же самое. Нам открыто не доверяют. Что ж делать? Я Пытаюсь узнать об участи Ахмеда у Аалам-хана, но он ничего не знает. Наконец, говорит:

— Да, кулдофадар, твой друг Ахмед и его отделение совершили большое преступление. Каждый день их водят на допрос, пытают… Один из арестованных, говорят, не вытерпел, рассказал… Как будто увезли они две подводы с патронами и гранатами… Подробностей не знаю. Выведаю — расскажу. Ясно одно: это тяжкое преступление, и дело может кончиться плохо.

— Посоветуйте что-нибудь, господин Аалам-хан?

— Надо подумать, кулдофадар. Подождем немного, — неопределенно отвечает Аалам-хан.

В пятницу свободный от занятий день. Рано утром я выхожу из казармы. Возле проходной стоит незнакомый парень в крестьянской одежде. На нем чопан, городская фуражка, на ногах чарыки.

— Кого ждешь? — спрашиваю его.

— Мне из третьего эскадрона… Гусейнкули или Ахмеда…

— Ну, я — Гусейнкули.

Парень пристально смотрит мне в лицо. Видимо, хочет убедиться, если я рябой — значит Гусейнкули, если — не рябой, то… Убедившись, что не вру, он подходит ко мне и говорит:

— Письмо.

— От кого?

— От вашего друга Мирэа-Мамеда.

— Где ты его видел?

— В Гиляне он. Из рук в руки передал…

— Как там дела?

— Плохо. Люди голодают. Патронов почти нет… Что сказать Мирза-Мамеду?

— Скажи, что дела требуют… Нет, не надо. Лучше скажи, что скоро встретимся… Может, тебе нужны деньги? Возьми.

Парень отказывается. Но я-то знаю гордость своих земляков. Умрет курд, но не уронит своего достоинства. Я насильно сую ему в карман несколько туманов и толкаю в плечо:

— Шагай, друг. Счастливой дороги.

Тотчас я вернулся в казарму, разбудил друзей. Вместе читаем письмо Мирза-Мамеда. Он пишет:

«Дорогой Гусейнкули! Дорогой Ахмед! Друзья! Прежде всего привет от моих товарищей по оружию, ото всех, кто сейчас сидит в гилянских окопах и ждет очередной атаки сипаев…

Я послал это письмо со своим человеком, чтобы не беспокоились обо мне. Вместе со своим эскадроном я совершил побег. На второй день по горным ущельям мы добрались до Гиляна. Встретили нас свои. Воины Ходоу-сердара крепкие люди, у них боевой дух и большой порядок. Но сейчас нам тяжело. Крепость окружена сипаями. Единственный доступ к Гиляну — горные тропы, по которым сельчане на своих плечах доставляют нам пропитание и фураж для коней. Жизнь гилянцев под угрозой…

Дорогие, может быть меня унесет… ну, совсем не будет… но я не боюсь. Я защищаю свой народ от английских колонизаторов и от этих шакалов, шахских сарбазов.

Я пришел к гилянцам — и теперь меня не мучает совесть. Теперь я вместе со своей родиной. И силы мои, и ловкость… в общем, я весь принадлежу народу. Это большое счастье, друзья.

56
{"b":"234693","o":1}