Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Интересно, что бы они сказали, узнав, что Цельс частенько заглядывает в деревню, когда захочет поболтать со старым приятелем, передать ему сплетни и новости о городской жизни, подумал Варрон про себя.

— Однако же твою деревню они не трогают, — заметил тот из командиров, что был помоложе.

Варрон пристально посмотрел на него, отметив внимательные холодные синие глаза. Один зрачок был темным и увеличенным; казалось, он видит собеседника насквозь. Несмотря на внешнюю неухоженность, эти люди выглядели сильными и уверенными в себе — не то что те жалкие оборванцы, которых Цельс высаживает на здешнем берегу примерно раз в два года.

Хозяин решил, что ему следует быть осторожным. Мысленно он похвалил себя за то, что велел сыновьям взять оружие и притаиться снаружи.

— Тех, кто платит выкуп, пираты оставляют на нашем берегу. Уверен, они считают наше селение полезным: через него люди возвращаются к цивилизации, и все знают, что разбойники отпускают людей, если получают за них деньги. Чего вы от нас хотите? Здесь живут одни крестьяне. Рим дал нам за службу землю, чтобы мы ее возделывали, а не гонялись за пиратами. Полагаю, этим должны заниматься те, кто служит на галерах.

Последние слова Варрон произнес с издевкой в голосе, ожидая, что молодой человек смутится или улыбнется. Твердый взгляд синих глаз оставался серьезным, и хозяин почувствовал нарастающую тревогу. — Для горячих бань наше селение слишком мало, но вам с удовольствием разрешат помыться в домах и одолжат бритвы…

— Как насчет одежды? — спросил начальник постарше.

Варрон подумал, что не знает ни имен, ни званий бывших пленников, и слегка смутился. Разговор принимал непривычный оборот. Последняя группа освобожденных рыдала от счастья, что нашла соотечественников на чужбине и увидела настоящие каменные дома.

— Ты у них старший? — спросил Варрон, глядя на молодого.

— Капитаном «Ястреба» был я, — вмешался Гадитик. — Но ты не ответил на мой вопрос.

— Скорее всего, мы не сможем дать вам одежду… — начал хозяин.

Молодой римлянин прыгнул на него, схватил за горло и потащил со скамьи. Задыхаясь от боли и ужаса, Варрон почувствовал, как его повалили на стол и прижали. Прямо перед собой он увидел холодные синие глаза.

— Твой дом слишком хорош для дома крестьянина, — прошипел бывший пленник ему в лицо. — Думаешь, мы слепые? В каком звании ты служил? И с кем?

Хватка ослабла, чтобы Варрон смог говорить; он хотел было позвать сыновей, но не посмел — его все еще держали за горло.

— Я был центурионом, служил Марию… По какому праву…

Пальцы на горле сжались, и Варрон замолчал. Он едва мог дышать.

— Живешь богато, не так ли? Снаружи прячутся двое. Кто они?

— Мои сыновья…

— Зови сюда. Я их не трону, но мы не хотим попасть в засаду, когда будем выходить. Если закричишь, я тебя удавлю раньше, чем они успеют пошевелиться. Даю слово.

Варрон поверил и, как только дыхание восстановилось, позвал своих отпрысков. В ужасе он наблюдал, как чужаки быстро встали у дверей, схватили его сыновей, когда те вошли в комнату, и отобрали оружие. Слабая попытка сопротивления была пресечена градом ударов.

— Вы заблуждаетесь, мы мирные люди, — с трудом выговорил Варрон.

— У тебя сыновья. Почему они не поехали в Рим и не служат в армии, как их отец? Что держит их здесь, как не сговор с Цельсом и такими людьми, как он?

Молодой офицер повернулся к своим спутникам и распорядился, глядя на молодых парней:

— Вывести их наружу и перерезать глотки.

— Нет!.. Чего ты хочешь?! — прокричал Варрон.

Холодные синие глаза снова уставились на него.

— Оружие и все золото, которое ты получил у пиратов за пособничество. Одежду для всех нас и доспехи, если они у тебя есть.

Варрон кивнул. Это оказалось трудно сделать, потому что железные пальцы еще сжимали его горло.

— Ты все получишь, но золота у меня немного, — в отчаянии прохрипел он.

Пальцы сжались еще сильнее.

— Не вздумай играть со мной, — предупредил молодой офицер.

— Кто ты? — едва слышно просипел Варрон.

— Я — племянник того человека, которому ты клялся служить до самой смерти. Мое имя — Юлий Цезарь, — тихо ответил офицер и отнял руки от горла Варрона.

Тот поднялся, потрясенно глядя на суровое лицо.

Сколько же лет назад Марий говорил ему, что иногда солдат должен прислушиваться к внутреннему голосу, подумал Юлий. Едва они вошли в тихое селение, увидели ухоженную главную улицу и опрятные дома, как он понял, что Цельс не разоряет это зажиточное местечко только потому, что здесь живут его пособники. Интересно, все ли селения на побережье процветают так же, как это, подумал Цезарь — и вдруг почувствовал укор совести. Рим отправил ветеранов в отставку и дал им землю в этой глуши, рассчитывая, что они сами о себе позаботятся. Как им выжить без сделок с пиратами? Вероятно, кто-то был против, но их убили; у других не осталось выбора.

Он посмотрел на сыновей Варрона и вздохнул. У местных отставных легионеров есть сыновья, никогда не видевшие Рима, и многие из них уходят в море вместе с пиратами, когда те появляются на берегу. Он отметил смуглую кожу молодых мужчин и лица, в которых смешались римские и африканские черты. Сколько таких, не знающих о службе отцов? Эти двое хотят пахать землю не больше своего папаши. Они хотят повидать мир — а еще побольше денег.

Посматривая на Юлия, Варрон растирал шею. Он старался угадать, о чем думает молодой римлянин, и когда холодные глаза остановились на возлюбленных сыновьях, у отца сжалось сердце. Он испугался за них. Варрон видел, каков Цезарь в гневе.

— У нас не было выбора. Цельс убил бы всех нас.

— Ты мог отправить донесение в Рим, сообщить о пиратах, — холодно произнес Юлий, думая уже о чем-то другом.

Варрон криво усмехнулся.

— Думаешь, Республике есть до нас дело? Когда мы были молоды и достаточно сильны, чтобы сражаться за нее, она заставляла нас верить в сказки, а когда мы состарились, про нас забыли и начали морочить новое поколение дураков. Сенат богатеет за счет земель, которые мы для него завоевали. Нас бросили на произвол судьбы.

В этих словах была горькая правда. Юлий смотрел на Варрона, теребя бородку.

— Коррупцию должно пресечь, — сказал он. — Пока Сулла был у власти, сенат чуть не умер.

Варрон недоверчиво покачал головой.

— Сынок, сенат умер задолго до правления Суллы. Ты слишком молод, поэтому не видел, как он умирал.

Он опустился на скамью и, сгорбившись, продолжал массировать горло.

Цезарь посмотрел на офицеров «Ястреба». Те молча слушали его беседу с Варроном.

— Что теперь, Юлий? — спросил Пелита. — Что будем делать?

— Заберем все, что нужно, и двинемся к следующему селению, потом — к другому, и так далее. Эти люди должны нам за то, что пригрели пиратов. Не сомневаюсь — таких, как он, очень много, — ответил Цезарь, указывая на Варрона.

— Думаешь, у нас так всюду получится? — спросил Светоний, на которого происшедшее произвело крайне отрицательное впечатление.

— Конечно. В следующее селение мы придем с оружием и в хорошей одежде. Будет даже легче, чем сегодня.

ГЛАВА 10

Мощным ударом Тубрук загнал лезвие топора глубоко в древесину засыхающего дуба.

Ствол был еще жив, но мертвые ветви без листвы говорили о том, что старое дерево пора срубить. Понадобится всего несколько сильных ударов, чтобы добраться до сердцевины, и Тубрук был уверен, что увидит там гниль.

Он работал уже больше часа; льняные штаны промокли от пота и прилипли к телу. Разогревшись, старый гладиатор скинул тунику, хотя по роще гулял прохладный ветерок: его свежее дыхание высушило пот, охладило разгоряченное тело, и Тубрук чувствовал себя чудесно — умиротворенно и легко. Конечно, трудно не думать о проблемах, связанных с управлением поместьем, тем более после уплаты выкупа, но он гнал эти мысли прочь, стараясь сосредоточиться на размахе и ударе тяжелой железной секирой.

24
{"b":"231347","o":1}