Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Изобель перевела свой взгляд обратно на Брэда, ее концентрация уменьшалась из-за его самодовольного выражения. Его интонация на слове «он» могла означать только одного человека.

— Ч-что?

— Ах, ох, — сказал Марк, откусывая кусок своего ролла.

«Подождите, — подумала Изобель. — Что я пропустила? Что происходит?»

Она посмотрела на Алису в поисках разъяснений, но осознала свою ошибку, когда та, возвращаясь к своим ногтям, сверкнула лишь понимающей улыбкой.

— О чем ты говоришь? — спросила она их троих. — Что происходит? — сказала она, на этот раз, обращаясь к Пинфаверсу.

Существо подмигнуло, и постучало красными когтями по тонким белым губам, как будто он давал ей понять, что лучшая часть только начинается.

— Ну что ж, — сказал Брэд. Он вытер руки салфеткой, потом скомкал ее и швырнул на свой поднос. — Давай посмотрим, Из. — Он отодвинул поднос и сложил руки на столе. — Мы схватили твоего маленького парня-кровососа прошлой ночью, после того, как он бросил тебя, вот что. Он… эмм… не упоминал тебе что-нибудь насчет этого? Видишь ли, Марк и я делаем на это ставки. Я сказал, что он сразу же к тебе побежит, но Марк... Марк дает ему презумпцию невиновности.

Изобель тупо смотрела, как Марк наклонился, чтобы что-то прошептать Брэду, но она не могла понять что. Они разразились смехом. Пинфаверс тоже прислушивался, сложив руки на столе, подражая позе Брэда.

— Мы поджидали его у твоего дома, потом последовали за ним, — сказал Марк, как будто это было так просто.

— Я чувствовал, что нам нужно поговорить. Один-на-один, — объяснил Брэд. — О порче личного имущества.

— Мы предоставили ему выбор, — сказал Марк

— Да. Мы были очень дипломатичны, — кивнул Брэд.

— Он удивил нас, — сказал Марк с почти признательными нотками в его голосе.

— Да-а, мы были уверены, что он разозлится и предпочтет нас своей испорченной машине.

Марк покачал головой.

— Но он этого не сделал.

— Нет. Он этого не сделал.

— Ты гордиться им, Из.

— Да, — признался Брэд. — Мы были приятно поражены.

Ее горло сжалось.

Вы лжете.

— Нет, — сказал Брэд. — Нет, Из, мы не лжем. — Он наклонился вперед, загораживая Пинфаверса от ее взгляда, пристально смотря в ее глаза. Он понизил голос. — И не уходи с мыслью, что это было из-за тебя, потому что это не так. Он заслужил это, и ты знаешь, что он сделал, так же хорошо, как и я.

На этих словах, Изобель почувствовала, как жар внутри нее устремляется вверх и щелкает, словно электрический кабель.

— Ты еще не понял этого? — Прежде чем она смогла остановить себя, она рванула к нему и опрокинула его колу. Лед выпал из высокой белой кружки, жидкость выплеснулась на стол. Алиса взвизгнула и отодвинулась. Брэд вскочил со стула, когда содовая потекла по его коленям. — Он не трогал твою машину! — крикнула она. — И я знаю, что ты лжешь!

Он забавляется с ней. Он просто пытается вывести ее из себя. Она видела Ворена двадцать минут назад. Он был в порядке.

Или, может быть, начала размышлять она, поэтому он так медленно садился на стул. Может быть, именно поэтому он отказался снимать очки. Может быть, поэтому он избегал ее.

— Разве это выглядит так, что я вру? — Он вышел из-за стола, чтобы возвышаться над ней. Ее взгляд метнулся на Пинфаверса, который наблюдал немигающим взглядом. Подняв мизинец, Брэд направил его на большой кровавый волдырь, на верхней губе, на который она не обратила внимания до сих пор. Брэд играл в футбол, поэтому она привыкла видеть его с царапинами и синяками.

— Эй! — послышался крик мистера Нотта с дальнего конца столовой, и вслед за ним тяжелый, быстрый звон ключей.

Брэд нагнулся, чтобы проговорить ей на ухо. Она почувствовала, что бессильна что-либо сделать, кроме как слушать.

— Он был настоящим посмешищем в этом. Он только ударил меня один раз, но к тому времени я уже сделал то, что хотел и я отпустил его, потому что я сказал что-то, что мне не следовало бы говорить. Что-то насчет тебя, Из.

В ужасе, она отпрянула, и мистер Нотт, приближаясь к ним и звеня ключами, остановился, шагнув в расширенное пространство между ними. Он спросил своим глубоким, властным и обязывающим голосом:

— Что здесь происходит?

— Я пролил свою колу, сэр, — объявил Брэд внезапно тихо. Несколько смешков послышалось через стол рядом с ними. Если раньше целая столовая не наблюдала за ними, то теперь они это делали. — Это была случайность, сэр. Предматчевый нервоз.

Изобель отвела взгляд к столу, где Пинфаверс наблюдал за ней. Выражение его лица казалось более мрачным сейчас, его веселье исчезло, и бездонные черные глаза теперь угрожали поглотить ее.

— Не смотри так потеряно, чирлидер, — сказал он. — Я видел, как ты смотрела на него — на нас, я имею в виду. Я даже пытался предупредить тебя. Но ты не хотела слушать. Ты ждала, а теперь слишком поздно. Для тебя... для нас.

— Изобель, ты меня слышишь? — спросил мистер Нотт. — Я сказал, иди, займи свое место.

Изобель не двигалась. Она обнаружила, что не способна отвести взгляда от Пинфаверса, от его лица, когда оно выглядело так, будто кривится и борется с несколькими эмоциями, а потом, наконец, оно скривилось в гримасу злобы и боли. Почему это делает его вдруг таким знакомым?

— Мисс Ланли, вы оглохли сегодня? Я сказал, идите, займите свое место.

В одно мгновение Пинфаверс бросился на нее, открыв рот, черная дыра на его лице расширилась. Оскалив зубы и выпустив когти, он испустил ужасный звук, что-то между криком умирающей женщины и воем демона.

Все произошло слишком быстро, чтобы она успела закричать, слишком быстро, чтобы поднять руки, чтобы сделать хоть что-то. Его когти опустились вниз.

Изобель упала, ударившись об стол у нее за спиной. Визжащий поток летающих перьев поглотил свет. Его очертания расплылись в фиолетовый дым, и, как демон, опускающийся в ад, он исчез в полу.

33

Просто птица

Кровь. Где кровь? Почему у нее не было крови? Изобель осмотрела свои руки в поисках следов красной крови, ожидая, что боль пронзит ее тело в любой момент. Эти когти, они проткнули ее насквозь. Ее тело должно быть раскромсано. Все еще продолжая приходить в себя, она стояла, дрожа, как бы ожидая момента, когда она начнет разваливаться по швам. Однако этот момент не наступал. Ничего не происходило. Может быть, она была в шоке.

— Мисс Ланли, вы больны?

Это был мистер Нотт. Тихий тон его голоса заставил ее почувствовать себя наказанной. Ей хватило мгновения, чтобы понять, что в столовой стоит мертвая тишина, и, подняв глаза, она обнаружила, что все смотрят на нее.

Жар опалил ее лицо.

Она резко выпрямилась, посмотрев в лица тех, кто ел за столиком за ее спиной, об который она ударилась. Теперь на столе валялись мокрые салфетки, пролитые чашки и испорченный обед. Все смотрели на нее с выражением, колеблющимся между негодованием и какой-то неопределенностью. Это был последний удар тишины, последний момент приостановления мира.

А потом голос Алисы, ясный и резкий, разрезал эту тишину.

Господи, Изобель, ты такая неуклюжая!

Смех. Громкий взрыв смеха разрушил эту жуткую тишину. Ужасный, мучительный, неумолимый смех. Как она снова сможет жить в этом кошмаре?

Изобель побежала к дверям. Усмехающиеся лица расплывались в ее периферийном зрении. Ей показалось, что она слышала, как Брэд прокричал что-то ей в спину, но она проигнорировала его. Она пронеслась мимо своего собственного стола, даже не посмотрев на Гвен, толкнула двойные двери и побежала по коридору.

Она толкнула дверь туалета для девочек, позволяя ей с грохотом захлопнуться за ней. Она подошла к раковине, положив руки по обе стороны от нее. Она стояла, пытаясь выровнять дыхание и борясь с приступом рвоты.

Она была сломлена. Она сошла с ума прямо перед всей столовой. Не было никакого другого объяснения этому. Что с ней случилось?

60
{"b":"228554","o":1}