Литмир - Электронная Библиотека

Анна сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться.

— Ладно, если это все, к чему мы пришли, давайте думать, что делать, пока нет отчета от токсикологов и результатов анализа почвы. Мы завязли с номерами машин на парковке у притона, так что займитесь-ка самыми перспективными.

Едва сдерживая недовольство, Анна раздала поручения членам команды. Сама она намеревалась найти доказательства в подкрепление своих предположений и для начала еще раз допросить Джулию Брендон и ее бухгалтера. От взглядов, которыми Фил обменялся с двумя членами команды, ее раздражение выплеснулось наружу, и она сердито заметила, что до сих пор сделала для расследования больше, чем все остальные. Она объявила перерыв — в совещательную привезли кофе на сервировочном столике. Фил держался от Анны в стороне.

Анна вернулась в свой кабинет в ярости. Она понимала, что отчасти Фил столь презрительно опровергал все ее доводы из зависти и профессиональной ревности: ему казалось, что заменить Каннингам должен был он, а не Анна.

Дверь ее кабинета отворилась, и на пороге появился Фил собственной персоной. Просунув голову в дверь, он сообщил:

— У меня назначены встречи в отделе по борьбе с наркотиками: мне там обещали дать информацию о тех, кто ошивался в притоне, — может, какие ниточки появятся. Поедете со мной?

— Нет, у меня встреча в Вест-Энде с мистером Раштоном, бухгалтером Джулии Брендон.

Фил пожал плечами, словно ничего не произошло, и вышел. В дверях он столкнулся с Гордоном.

— Я не стала говорить об этом на совещании, Гордон, но вы слишком тянете с проверкой яхты, — сказала Анна.

— Виноват. Но я уже кое-что сделал. Позвонил в Кардифф, в службу регистрации судов и моряков. По их словам, все суда подлежат регистрации и им присваивается номер, который никогда не меняется. Еще у прошедшего регистрацию судна должно быть имя, не совпадающее с именем других судов, а номер вырезается на бимсе судна.

— Бога ради, Гордон, поторопитесь — найдите эту яхту. Звоните мне на мобильный.

— Установить имя владельца стоит двенадцать фунтов, а если понадобятся фотокопии журналов, это еще двадцать три фунта. В них указаны выплаты и…

Анна вздохнула:

— Вперед, Гордон! Потом свяжетесь со мной.

— Слушаюсь, я только хотел получить разрешение на расходы.

— Считайте, что получили. А теперь — вперед, и быстро!

Через минуту, когда Анна, с дипломатом в руке, выходила из кабинета, зазвонил телефон. После минутного колебания она сняла трубку.

Звонил Гордон.

— Знаете, мне быстро с заданием не справиться. Любое судно длиннее двадцати четырех метров, выходящее за пределы акватории Королевства, подлежит регистрации, но это целая тягомотина: у судна может быть до пяти владельцев, физических лиц или компаний. А эти пять еще могут распочковаться на шестьдесят четыре совладельца.

Анна закрыла глаза:

— Гордон, вы хотите сказать, что нашли яхту?

— Пока нет, я просто предупреждаю, что понадобится много времени, если у нее шестьдесят четыре совладельца или четверо-пятеро владельцев.

— Ну так работайте, Гордон, и заодно проверьте все прежние яхты Фицпатрика по его сайту. У него когда-то был морской катер — узнайте, кто его купил.

— Ладно, пойду приступлю.

— Спасибо! — Анна шмякнула трубку и вышла из кабинета.

Фирма Дэвида Раштона помещалась на Джермин-стрит, на шестом этаже небольшого красивого офисного здания. Анна обратила внимание на мощную систему безопасности: от камер видеонаблюдения до двойного автоматического замка на двери в его приемную, открывающегося только изнутри. Анне пришлось подождать в коридоре; потом секретарша впустила ее в приемную. Держалась секретарша весьма настороженно — Анна явилась без записи и объяснила, что подождет, пока мистер Раштон освободится.

Она села на кожаный с позолотой стул и внимательно осмотрелась. Дела мистера Раштона явно обстояли хорошо: мимо то и дело проходили разные молодые люди, потом, поправляя волосы, процокали высокими каблучками две привлекательные блондинки в узких черных юбках с высокими стопками папок в руках. Анна порадовалась, что оделась сегодня особенно тщательно. И тут она увидела Раштона, который провожал к выходу молодого человека в короткой куртке бомбер и джинсах. Бросив на Анну беглый взгляд, Раштон довел клиента до двери и лишь после этого поздоровался с ней.

— Простите, что заранее не записалась на прием, — сказала Анна и поднялась со стула.

Посмотрев на большие наручные часы с золотым циферблатом, Раштон велел секретарше попросить следующего клиента немного подождать.

— Я очень занят, — холодно обратился он к Анне.

— Я тоже, — ответила она и взяла с пола дипломат.

Раштон провел ее в большой удобный кабинет с кожаным диваном и креслом. Стол был дубовый, с резными ножками; сверху лежало толстое стекло и стояли несколько рядов телефонов. По стенам висели многочисленные дипломы в золотистых рамках, удостоверяющие квалификацию и полномочия Раштона.

— Прошу садиться.

— Благодарю. — Анна присела на кожаный стул у стола; Раштон обошел стол и уселся в большое вертящееся кресло. — Мы можем побеседовать здесь, в неформальной обстановке, или поехать в отделение для официального допроса. Мне нужны точные сведения о том, каким образом ваша клиентка Джулия Брендон сделалась столь обеспеченной женщиной.

— Это неслыханное нарушение личной неприкосновенности. Миссис Брендон платит налоги, и ее состояние никого не касается. Если вам нужны подробности о различных принадлежащих ей компаниях, вы можете обойтись без моей помощи. Поезжайте в Коммерческую палату и проверьте — все абсолютно законно.

— У нас есть выписки о состоянии ее банковского счета за те годы, когда она жила в Оксфорде.

Он пожал плечами.

— Вы сказали, что прежнего партнера миссис Брендон звали Энтони Коллингвудом и что деньги она получала от него, — вы не отказываетесь от своих слов?

— Нет.

— Вы когда-либо встречали мистера Коллингвуда?

— Нет.

— Но если вы с ним не встречались, как же он передавал деньги?

Раштон вздохнул:

— По телефону, по электронной почте, по факсу… Я понятия не имел, где он находится.

— И этот мистер Коллингвуд обеспечил миссис Брендон?

— Да. Он оставил ей весьма значительное состояние.

— Он жив?

— Не знаю, но я всего лишь финансовый консультант миссис Брендон — наши отношения этим и ограничиваются.

— А как вы сделались ее консультантом?

— Она ко мне обратилась. Возможно, знала кого-нибудь из моих клиентов.

— Когда это случилось?

Он покачался на кресле:

— Лет десять назад.

— И с тех пор вы занимаетесь ее финансами?

— Совершенно верно.

— Она никогда не говорила, откуда взялись эти деньги?

— Она их получила, но вообще это сведения конфиденциальные.

— Значит, эта весьма обеспеченная дама просто-напросто обратилась к вам?

— Большинство моих клиентов обладают значительным состоянием, многие — гораздо более крупным, чем миссис Брендон. Ей требовалась моя помощь для защиты ее финансовых интересов.

— Что конкретно вы имеете в виду?

— Снижение налогов.

— Значит, когда миссис Брендон обратилась к вам, деньги лежали в банке на счете?

— На нескольких счетах.

— Нам необходимо получить к ним доступ.

— Они не активны. Повторяю, как ее консультант, я положил ее деньги на самые выгодные и приносящие высокие проценты счета. Кроме того, значительные суммы вложены в различные акции.

Анна положила ногу на ногу:

— И вы ни разу не поинтересовались происхождением этих денег?

— Это не мое дело. Я прекрасно понимаю, куда вы клоните, но все представлялось вполне законным. Мне известно только одно: миссис Брендон получила состояние от некоего мистера Коллингвуда. Я уже заявил, что не встречался с ним лично, но он с самого начала связался со мной. По сути дела, он предоставил нам с Джулией самостоятельно принимать решения.

48
{"b":"228392","o":1}