А ведь, похоже, венценосная чета и впрямь проторчала тут не одну неделю, дожидаясь его возвращения. По обе стороны от короля с королевой выстроились жрецы Фрейи и Одина. Судя по выражению их лиц, они многое отдали бы за возможность сбежать из зала куда глаза глядят.
— Поход завершен, — объявил Руна.
Ивар поднял взгляд. Его опухшие глазки тонули в жирных складках кожи.
— Да ну? Славно, славно… Ты слышала, мой троллий цветик? Мальчишка вернулся. Теперь ты вернешь себе свои чудесные локоны.
— Давно пора, — пробурчала королева капризно и злобно. — Давай иди сюда, лечи меня!
— Ты ведь помнишь условия договора, — промолвил Руна.
— Ну да, ну да. Мальчишка и его сестра получают свободу…
— И должны быть возвращены на родину, — подсказал Руна.
— Да знаю я, знаю, о чем мы договорились. А ты, к слову сказать, что-то больно долго в Ётунхейме прохлаждался. Ну валяй, пошевеливайся, займись магией, да поскорее!
Джек, сжав посох, мужественно выступил вперед. В почерневшем дереве чувствовалось слабое тепло.
— Где Люси? — спросил он.
— Кто?! Не знаю я никакой Люси.
Королева грузно откинулась в своем кресле, точно пудинг в мешочке на парý.
— Рабыня, которую я тебе подарила, — напомнила Торгиль, тоже выходя вперед и вставая плечом к плечу с Джеком.
Рука ее словно невзначай легла на рукоять меча. Джек от души надеялся, что у девочки хватит ума не обнажать клинка — ну, хотя бы до поры до времени.
— А, эта… Я в ней разочаровалась. Девчонка словно язык проглотила: молчит себе, а на меня даже не глядит. Все только стонет да хнычет.
— Где она?! — закричал Джек.
Посох мощно завибрировал у него в руке. Мальчик знал: сейчас, во власти неодолимой ярости, он играючи призовет огонь из недр земных.
Торгиль предостерегающе положила руку ему на плечо.
— Великая королева, девочка тоже входит в договоренность. Без нее никакого исцеления не будет.
Со стороны Торгиль это было весьма смелым поступком. Ибо всякий знает: ежели хочешь остаться живой и здоровой, не говори «нет» оборотню-полутролльше. Фрит встрепенулась в своем кресле; позади нее заклубились сумрачные тени.
— Девочка в повозке Фрейи, — поспешно вмешался жрец Одина. — Она там уже давно, дожидается жертвоприношения.
— Я пойду к ней, — объявила Хейди.
Только сейчас Фрит заметила ведунью.
— Ты! Ведьма из страны Хель! — ощерилась королева. — Что ты делаешь в моем роскошном чертоге со своими гнусными заклинаниями и чародейством?
— Пытаюсь не запачкать юбки, — спокойно отозвалась Хейди.
Птицы и рыбы на ее платье, словно накалившись докрасна, замерцали алым светом, в темных глазах читалась нешуточная угроза.
— Убирайся! И этого каркающего соглядатая с собой забери!
— С удовооольствием, — согласилась Хейди, протягивая руку Отважному Сердцу. — А ты моли судьбууу, чтобы с дееевочкой все было в порядке, — добавила она своим тягучим, завораживающим голосом. — Потому что ееежели неет, не хотеела бы я оказаться на твоем мееесте.
— Вон! Вон! Пошла вон! — завизжала Фрит.
И принялась швыряться всем, что под руку попадется, — будь то кубок, блюдо или скамеечка для ног.
— Ну полно, полно, мой троллий цветик, — увещевал ее король Ивар.
— Где твои прежние волосы? — осведомился Джек, чувствуя, что пора взять ситуацию в свои руки. — Для того чтобы снять заклятие, мне они понадобятся.
— Вот они! — завизжала Фрит, пинком пододвигая к мальчику корзинку.
Корзинка опрокинулась, и на пол потекла отвратительная черная слизь.
— Что-то на волосы не больно похоже, — фыркнула Торгиль.
— Так и есть! Волосы сгнили, как только вы ушли! Это моя мать их сделала, а теперь они превратились в мерзкую грязь. Совершенно в духе ее дурацких наговоров!
Фрит задыхалась от ярости.
— Тогда мне… мне придется подыскать им замену, — пробормотал Джек.
Он приблизительно представлял себе, какой именно песней вернуть на место прежние волосы, но теперь вот выяснилось, что это невозможно, поскольку волос-то и нет.
«Что делать? Что делать?» — лихорадочно думал мальчик.
Разум его захлестывала паника. Сегодня — полнолуние, завтра — жертвоприношение в честь Фрейи.
Впряженные в повозку кошки отвезут Люси на Луг Фрейи, к месту ритуального жертвоприношения. Там девочку увенчают цветочными гирляндами и вручат ей небольшую статуэтку богини. А затем ее скрутят по рукам, по ногам и привяжут к повозке. Жрец столкнет повозку в затянутую волглым туманом топь; некоторое время повозка продержится на поверхности, а потом медленно погрузится в темную пучину.
Джек перевел дух. Перед его мысленным взором словно наяву предстал священный луг, озаренный полной луной. И тут он понял, что ему говорить.
— Вот как возродится твоя красота! — воскликнул мальчик.
Руна, Скакки и Торгиль вздрогнули и изумленно уставились на него. Впрочем, Джек и сам осознавал, что голос его изменился до неузнаваемости. Гулкие и звучные раскаты наполнили зал; в глазах его друзей и даже короля Ивара бескостного промелькнул страх. Сейчас Джек не просто мальчик, он — глашатай норн. Сами норны вещают его устами из своего тайного прибежища у источника Мимира.
— Тебе дóлжно состричь немного шерсти с кошек Фрейи — только смотри, не переусердствуй. Возьми одну треть, а остальное оставь кошкам, чтобы не мерзли. Затем ступай на Луг Фрейи и расстели белый покров, дабы уловить лунный свет. Рассыпь по нему шерсть, а сама ложись сверху. Когда луна достигнет зенита, красота вернется к тебе.
Джек бесстрашно глядел на Фрит, особенно уродливую в чадящем свете потрескивающих светильников. Страха он вовсе не испытывал. И ненависти — тоже. Одну лишь спокойную уверенность в правильности своих слов. Фрит побледнела.
— Ты похож на… — Королева умолкла, пытаясь собраться с мыслями. — Мать, бывало, принимала в гостях вот таких же… они еще все в шахматы играли… — Фрит покачала головой. — Ну да ладно, неважно. Я, так уж и быть, испробую твой фокус. Но если он не сработает — что ж, принести твою сестру в жертву никогда не поздно.
Она обратила взгляд на короля Ивара, что с широко разинутым ртом изумленно таращился на Джека.
— Да вставай же, тряпка! — завизжала Фрит. — Зови воинов! Пусть тащат сюда моих кошек!
Не прошло и нескольких минут, как воины Ивара Бескостного уже вернулись в залу, волоча за собой упирающихся кошек. Им предусмотрительно скрутили лапы и завязали пасти, но зверюги каким-то непостижимым образом все-таки умудрились высвободиться и теперь яростно кусались, царапались, шипели и выли. Воины вопили, ругались — и стригли, стригли, стригли… По приказу Фрит они сбрили всю роскошную рыже-золотую шерсть, до последнего волоска; в результате получился туго набитый мешок шерсти — и девять совершенно обезумевших лысых кошек.
— Вот теперь я знаю, откуда они взялись, — шепнул Джек на ухо Торгиль, что наслаждалась каждым мгновением унижения злобных тварей. — Из Ётунхейма. Это же тролльи кошки.
— Скорее уж, тролльи крысы, судя по виду, — хмыкнула девочка.
— Охо-хо-хо-хо, — стонал жрец Фрейи. — Королева забрала у них всю шерсть. Кошки мне этого никогда не простят!
— Эти двое отправятся на луг вместе со мной, — скомандовала Фрит, указывая на Джека с Торгиль. — И тащите сюда повозку Фрейи. Если что-нибудь пойдет не так, хочу, чтобы мальчишка собственными глазами увидел, как умирает его сестра!
— Вот уж не удивляюсь, что Горная королева вышвырнула ее из дому, — пробормотала Торгиль, пока воины Ивара гнали их с Джеком через лес. Скакки и Руну на луг не пустили.
— Лучше б она выдала Фрит за великана-людоеда, — посетовал Джек.
— Людоеды — народ разборчивый.
Позади них по лесной дороге с грохотом катилась повозка. Джеку ужасно хотелось поглядеть, как там Люси, да только воины его не пускали. Лишь краем глаза он заметил сестренку на руках у Хейди. Кошки, что тянули повозку, в лунном свете казались совсем дикими. Звери кипели от ярости и норовили полоснуть когтями любого, кто приблизится к ним на достаточное расстояние.