Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джоак нахмурился. Его рука потянулась к крупной гладкой жемчужине, лежавшей в кармане. Это только наивное суеверие зу'улов или в обмене дарами заключена некая сила? Джоак коснулся жемчужины и посмотрел Ксину в глаза.

— Я не забуду.

Ксин удовлетворенно кивнул и вновь занялся парусами.

Вскоре Джоак перекинул мешок через плечо, сжал в руке посох и был готов перебраться в шлюпку. Весь отряд собрался вместе.

Шлюпку спустили на воду, и она едва заметно покачивалась рядом с кораблем на спокойной воде. Через борт перебросили веревочную лестницу. Первым в лодку перебрался Тол'чак и удерживал лестницу, чтобы по ней было легче спускаться. Флинт помог Маме Фреде перелезть через борт.

Вскоре все заняли свои места. Флинт махнул рукой, и матрос втащил веревочную лестницу на борт. Трое зу'улов и Ток махали им рукой, пока Тол'чак возился с веслами. Очень скоро шлюпка, подгоняемая мощными гребками огра, устремилась прочь от корабля.

— Слева от водопада должен быть узкий пляж, — сказал Флинт.

Тол'чак кивнул и налег на весла. Они приближались к водопаду, и рев воды стал громче. Джоак оглянулся и увидел, что «Бледный жеребец» остался далеко за спиной. Он сжал лежавшую в кармане жемчужину Ксина; затем повернулся и стал смотреть, как шлюпка подплывает к водопаду.

Еще несколько ударов весел, и лодка ткнулась носом в песок. Рев воды заглушал все остальные звуки. Тол'чак спрыгнул на берег и вытащил шлюпку. И Джоак в который раз восхитился силой огра.

Наконец все выбрались из лодки. Очень скоро брызги от водопада промочили их до нитки.

— Следуйте за мной! — приказал Флинт. — Не отставать! — И повел их вдоль узкой полоски пляжа.

Когда они подошли к водопаду вплотную, старый моряк показал рукой вперед.

Падающая вода закрывала вход в пещеру. Флинт жестом предложил всем следовать за ним.

Им пришлось по одному протискиваться между завесой воды и каменной стеной. Когда отряд вновь собрался вместе, Джоак с удивлением обнаружил, что они оказались в замкнутом пространстве. Он ожидал увидеть туннель или тайный ход.

— И куда теперь? — крикнул он так, чтобы его услышал Флинт.

Старый моряк вытащил из кожаного мешочка маленький железный кулак Эр'рила и поднял над головой, чтобы все его увидели.

— Как и в Дуге Архипелага, здесь очень сильна магия стихий. Этот амулет должен открыть нам дорогу в город.

Джоак с сомнением оглядел черные каменные стены пещеры.

Однако голос Флинта заставил юношу повернуть голову. Седой брат показывал на водопад.

— Мы пойдем туда! Возьмитесь за руки и образуйте цепочку!

Флинт поднял правую руку с зажатым в ней железным амулетом, а левую протянул Элене. Она собралась сжать его ладонь, но он покачал головой.

— Кожа к коже. Нужно снять перчатки.

Она кивнула и повиновалась. В сумраке пещеры от обеих ладоней Элены исходило ровное рубиновое сияние. Она взяла руку Флинта и потянулась к Джоаку.

Ему пришлось засунуть посох за лямки мешка, после чего Джоак стянул перчатки. Он взял ладонь Элены и обнаружил, что она холодная, словно сама луна. Джоак сжал ее пальцы, чтобы подбодрить. Она улыбнулась в ответ, но улыбка девушки была такой же холодной, как ее кожа.

Джоак повернулся и протянул руку Мерику. Вскоре они образовали цепь. Тол'чак замыкал ее.

Флинт оглядел свой маленький отряд и кивнул.

— Не разрывайте цепь, пока мы не окажемся внутри! Мне неизвестно, в какую часть острова мы попадем. Только высшие маги способны управлять такими амулетами с большой точностью. Будьте готовы к любым неожиданностям!

Он еще выше поднял железный кулак и шагнул к водопаду. Когда вода коснулась амулета, она стала совсем прозрачной, но песчаный пляж и лодка исчезли. За потоками воды стали видны здания из белого кирпича и башни, которые тянулись к самым облакам.

Они увидели город А'лоа Глен!

Флинт повел их через портал, как сквозь обычный дверной проем. Первым его миновал он сам, затем Элена и Джоак. Юноша ощутил лишь легкое покалывание кожи — и из пещеры вновь попал на остров А'лоа Глен.

Как только Джоак преодолел портал, все сразу изменилось. Тишину взорвали крики и грохот сражения. Джоак сжался. Он ощутил сильный запах дыма, услышал отчаянный вой умирающих драконов, эхом отражавшийся от выбеленных солнцем камней.

Один шаг — и он оказался в центре бури.

Джоак оглянулся и увидел, как вслед за Мамой Фредой портал преодолевает Тол'чак. И почти сразу проход за спиной огра исчез.

Они стояли посреди небольшой площади на одном из верхних уровней города. Немного выше Джоак заметил бастионы и башни своей прежней темницы, перед ними высилась цитадель А'лоа Глен. Он почувствовал, как сжимается его сердце. Неужели Флинт рассчитывает, что им удастся пробраться внутрь? Тут юноша понял: что-то изменилось. Через мгновение он сообразил что.

— Дерево! — закричал он. — Коа'кона больше нет!

Мертвые ветви могучего символа А'лоа Глен, который рос посреди центрального двора цитадели и накрывал ее, точно корона, исчезли.

Он еще не успел понять, что это означает, как из-за угла развалившегося здания послышался высокий свистящий голос:

— А мы уже давно вас-с-с поджидаем.

Джоак резко обернулся. Площадь со всех сторон окружали скал'тумы. Даже из мертвых выбитых окон выглядывали бледные рожи, скалились острые, точно бритвы, зубы.

Их отряд попал в гнездо скал'тумов. Они оказались в ловушке.

Огромный демон, не торопясь, вышел на площадь. Джоаку еще не приходилось видеть таких гигантских тварей. Чудовище широко расправило громадные крылья, которые задели колонну здания, и та с грохотом обрушилась. Скал'тум наклонился вперед и зашипел:

— Ваш-ш-ша задержка только усилила наш-ш-ш голод!

Рука Сай-вен горела огнем, но она не обращала внимания на боль. Сама она почти не пострадала — ранен был дракон. Девушка посмотрела на его правое крыло. Они оказались слишком близко от одной из городских башен, когда та неожиданно запылала. Язык огня застал Рагнар'ка врасплох. Только резкий разворот и рывок в сторону помог им избежать гибели.

Тем не менее чешуя вдоль края правого крыла сильно обгорела. Рагнар'к по широкой дуге удалялся от окраины города. Они неслись над водой, возвращаясь к окруженному флоту. С вражеских кораблей в них стреляли из луков, но Рагнар'к летел достаточно высоко, и стрелы их не доставали. Сколько еще они смогут продержаться? Рагнар'к слабел, раненое крыло заставляло его терять высоту.

Флот дри'ренди был охвачен хаосом. Вражеские корабли уступали размером боевым судам кровавых наездников, но обладали лучшей маневренностью. Над водой летали огненные стрелы и стрелы, смазанные ядом. Почти все корабли дри'ренди были атакованы маленькими верткими суденышками врага, которые крутились вокруг них, словно прилипалы возле акул. Врагам удалось пустить в ход абордажные лестницы и крюки, и на палубах гордых кораблей, украшенных драконами, кипело сражение.

Со всех сторон доносились приказы и крики раненых.

Однако битва еще не была проиграна. Между кораблями то и дело появлялись мер'ай на своих драконах и вносили панику в стан врага. Клыки и когти драконов пробивали днища кораблей, рвали тела вражеских солдат. Берсерки, падавшие в воду, тут же становились добычей драконов.

Но мер'ай не могли чувствовать себя в безопасности в своей родной стихии. Из-под воды на них нападали чудовища, которые стаскивали всадников со спин драконов. Самое ожесточенное подводное сражение кипело возле окраины города. Огромный левиафан оказался рядом с гнездом монстров. Его окружало нечто, похожее на бледное мерцающее пламя. Бледные щупальца рвали гиганта. Драконы с всадниками и без них пытались освободить его, но даже с высоты своего полета Сай-вен видела, что морской зверь не выживет после таких жестоких ранений. Вода вокруг затопленных городских башен покраснела от крови. Лодки и мертвые тела забивали узкие каналы затонувшего города.

Поморщившись от боли, Сай-вен обратилась к Рагнар'ку:

112
{"b":"219423","o":1}