Когда Морса снимали телекамеры, Льюис пасся на задворках, и только когда представление завершилось, предстал пред боссом.
— Ну, что за мерзкий ветер! — сказал Морс, поправляя взбаламученную шевелюру.
— Считаете, он может еще кого-нибудь замочить, сэр?
— Вряд ли, — сказал Морс.
Глава 5
Мистер Бернард Кроутер, проживающий на Саутдаун Роуд, каждый вечер выходил из дома в девять сорок. Но иногда бывало, что и не выходил. Жил он в частном доме пополам с соседом. И прогуливался он вечно по одной и той же дороге. Сначала он закрывал за собой белую калитку, потом поворачивал направо, шёл по дороге до самого конца, снова поворачивал направо, а там уж и совсем недалеко до бара Флетчерс Армс. Хоть он и занимал преподавательскую должность и считался в округе «учёным доном», не мог даже собственной жене объяснить толком, что его туда примагничивало. Да и в правду сказать, чего туда было захаживать? И выбор был так себе, да и физиономии лыбились вечно одни и те же.
В ночь на пятницу, первого октября, закрывая калитку, Кроутер замешкался — вроде как задумался над чем-то важным, опустив глаза долу. Потом резко развернулся и пошёл не направо, а налево. Что бы это значило? — подумали соседи. Шёл он шёл, пока не дошёл до самого конца дороги. Там, за гаражами, торчала телефонная будка. Подошёл он к будке и начал челноком сновать туда-сюда, туда-сюда. Странно как-то выглядело всё это, потому что никогда он раньше так не делал. Всё на часы поглядывал и злобно косился на дамочку, застрявшую в телефонной будке. Потом он придумал ей оправдание, вроде как у неё дети заболели все оптом, а муж пашет в ночную смену, и некому ей, несчастной, подсобить — вот и уговаривает свекровь погостить хоть недельку. Но всё равно его информация была в сто раз важнее. Он регулярно следил за сводками новостей, а сегодня в девять утра ТАКОЕ увидел на канале BBC , что просто волосы встали дыбом. Прямо как в сердце прямое попадание — слова полицейского инспектора: «Будем признательны, если кто-либо на трассе…» Да, ему было, что рассказать! Именно ему выпал жребий поучаствовать в том кошмаре. Ну, и что же он собирался сообщить полиции? Он же не будет рассказывать полицейским, как на самом деле было. И половины правды не расскажет. Что же делать? Может, и не стоит звонить в полицию? Ну, пусть эта тетёха поболтает по телефону еще минуту. Минуту поболтает, а там видно будет.
* * *
В тот же самый вечер сержант Льюис позвонил старшему инспектору Морсу.
— Лёд тронулся, сэр.
— Вау!
— Короче, есть свидетель, сэр. Какая-то миссис Мейбл Джарман. Она видела убитую…
— Хочешь сказать, — перебил Морс, — она видела ту девушку, которая была впоследствии убита?
— Так точно. Прямо хоть сейчас протокол составляй.
— Ты что, ещё не составил???
— Сэр, она позвонила всего несколько минут назад. Мчусь туда. Хорошо, что местная. Присоединиться не хотите?
— Нет, — сказал Морс.
— Понял, сэр. Все напечатаю и подам вам утром.
— Валяй.
— Вот везуха, да, сэр? Скоро мы и до второй девицы доберёмся.
— До какой второй? — тихо произнес Морс.
— Да понимаете, сэр…
— Адрес миссис Джарман, быстро! — Морс с неохотой сбросил домашние тапки и всунул ноги в ботинки.
* * *
— Что-то ты сегодня припозднился, Бернард. К чему бы это?
Бернарда любили в Флетчерс Армс. Все его знали как умного мужика, преподавателя. Он умел и послушать, и от души посмеяться над свежим анекдотом, а иногда и пару шуточек по поводу правительства себе позволял. А сегодня сидел тихоня-тихоней. К 10.25 вечера он уже успел выхлебать три пинты пива и собрался уходить.
— Может на посошок, Бернард?
— Хорош. И так всю ночь придётся отливать.
— Снова в кладовке?
— Лучше скажи, когда я не там, не в этой проклятой конуре.
Он медленно поплёлся домой. Знал, что если в спальне свет, значит жена, Маргарет, читает в постели и ждёт, когда припрётся её заблудший баран. А если света нет, она смотрит телик. Если она в постели, он сразу войдет. А если она ещё не легла, он позвонит в полицию. Когда он свернул с дороги, свет в спальне горел.
* * *
Миссис Джарман давала свидетельские показания. Такая впечатлительная особа была эта дамочка, вы себе не представляете! Так всё помнила ясно и чётко, что у сержанта ручка не успевала за ней строчить. Он писал, а Морс раздумывал над тем, правда у них «лёд тронулся» или это так себе, одни словечки. Потом решил, что — правда. Ух, как его раздражала эта пунктуальность сержанта, с которой он вёл опрос! Всё выверяет по двадцать раз хронологию встречи на дороге. Но протокол есть протокол: каким бы нудным документ ни казался, а Льюис был дока по этой части. Парится уже минут сорок пять, трудяга, старается.
— Весьма признателен вам, миссис Джарман, — Льюис закрыл папку и многозначительно глянул в сторону шефа.
— Вам придётся придти завтра утром в участок. Сержанту отпечатают ваши показания, а вы прочтёте записи и подтвердите, что всё там верно, окей? Простая формальность, сами понимаете.
Льюис поднялся, собираясь уходить. Но Морс телепатировал: сядь обратно на стул, бестолочь. Точнее, глазами так в него стрельнул, что сержант приказ понял.
— Позвольте узнать, миссис Джарман, — сказал Морс, — не могли бы вы оказать нам малюсенькую любезность? Ну, выпить ма-а-а-аленькую чашечку чая с нами за компанию. Ещё ведь не очень поздно, да?
— О чём разговор, инспектор! Жаль, что вы сразу постеснялись попросить.
Она захлопотала: вода зашумела, забренчали чашки.
— Ну, сержант, классно поработали.
— Спасибо, сэр.
— Проверь тот автобус.
— Но вы же говорили, что уже проверили автобусы, сэр?
— Повторенье — мать ученья, пора уж зазубрить. Хуже не будет.
— Есть, сэр.
— Плюс, — сказал Морс, — тот автофургон. Если повезет, сможем ухватиться за ниточку.
— Думаете, сможем, сэр?
— Точное время — все, что мы имеем. А что ещё нам надо?
— А что ещё? — повторил Льюис.
— Сиди и пиши, демонстрируй интерес. Я скоро.
Дверь в кухню отворилась, и миссис Джарман явилась вновь.
— Всё никак не могла сообразить, как лучше: может, джентльмены виски хотят вместо чаю, да скромничают? Бутылочка имеется, припасена, — сама-то я, одна, ни-ни!
— О, какая вы запасливая, миссис Джарман!
Льюис печально улыбнулся. Понятно, что за этим последует. Де-жа-вю.
— Вы меня сейчас взбодрите лучше всякого лекарства, благодарю. А сами как, рюмашку виски?
— Ох-хо-хо, сэр! Прямо умираю от жажды — чаю мне лучше, лучше чаю. Не обижайтесь.
Она распахнула створки буфета и извлекла два прозрачных бокала.
— Один лишний, — сказал Морс. — Бедняге сержанту не повезло — он при исполнении. Сами понимаете: полицейскому запрещается употреблять алкоголь при исполнении. Вы же не хотите, что бы он закон нарушил, миссис Джарман?
Льюис выругался про себя нехорошими словами.
Морс улыбался полному до краев бокалу, в то время как сержант благообразно размешивал ложечкой рафинад в стакане.
— Миссис Джарман, хочу задать вам ещё парочку скушных вопросов. Сержант уже и так вас своими расспросами замотал. Надеюсь, вы ещё живы?
— Живёхонька, родимый.
— Помните, как девушка вторая выглядела? Типа стервочки такой истеричной, да?
— Ну, прямо так не скажешь… просто нервничала немного.
— Стрёмная такая, да?
— Ну, вы и скажете! Совсем было не похоже. Волновалась девка вот и всё.
— Волновалась и торопилась?
— Похоже, да.
— Давайте вернёмся к тому моменту. Закройте глазки, сядьте поудобнее, представьте себя на той остановке. Можете вспомнить, что она говорит? Что она говорит? Она спрашивает у вас, идёт ли следующий автобус до Вудстока. Это вы уже говорили. Что ещё?