— Ваше прикосновение приятно, целительница, — сказал он, пытаясь улыбнуться. — Но ваши травы пахнут так, словно они прямиком из конюшни.
— Это, может, и не от моих трав, — сухо возразила она. — Когда вы последний раз мылись?
Смеяться было больно, и Нодин зажмурился от боли, которая пронзила его.
— Мадам, у вас замечательное чувство юмора.
Она положила последнюю примочку ему на спину и встала:
— Они должны быть на вас как минимум два дня. Желательно — еще дольше. — Она повернулась к всаднику и его жене. — Кормите его тушеным мясом с овощами и поите водой. Никакой твердой пищи, пока не окрепнет. Пошлите за мной, если ему станет хуже.
— Мне нужно идти, — сказал Нодин, несмотря на то что в этот момент ему хотелось спать. — Я должен найти мага, который со мной это сделал.
Женщина снова повернулась к нему, подняв бровь:
— Зачем? Чтобы он вас прикончил? Не ведите себя глупо. Он просто маг. Другие займутся им. Считайте, что вам повезло, что он вас не убил.
Она собралась уходить.
— Послушайте! — стараясь говорить как можно громче, выдавил он.
Целительница остановилась и стала ждать.
— Это не просто еще один маг. — Он перевел дух и мельком посмотрел на мужа с женой, прежде чем обратил взгляд на целительницу. Они могут посчитать его сумасшедшим, но нужно рискнуть. — Ее зовут Таммен. Она… она была моим другом. Но мы обратились к Неприкаянным за помощью Народному Движению. — Ему пришло в голову, что он даже не знает, свободный ли это город, но это уже едва ли имело значение. — Один из них отказал нам, и поэтому мы отправились к Сартолу. И теперь она у него в руках. Он контролирует ее душу, и каким-то образом он воспользовался ею, чтобы получить доступ к Волшебной Силе и оставить то место, где он встретил первую птицу. Это он чуть не убил меня, а не Таммен.
Они пристально смотрели на него, и он стал бояться, что они и вправду считают его сумасшедшим. Целительница подошла к нему и положила холодную руку ему на щеку.
— У него жар, — сказала она через плечо, хотя и не сводила взгляда с Нодина.
— Это не бред, вызванный жаром, целительница. Уверяю вас: я говорю правду. Сартол снова ходит по стране под видом мага по имени Таммен.
Она прикусила губу на несколько секунд и продолжала внимательно смотреть на него.
— Кажется, он пока еще в своем уме. — Она оглянулась на остальных. — Даже не знаю, что и думать.
— Перестаньте говорить обо мне, словно меня здесь нет, и послушайте! Меня зовут Нодин. Я свободный маг. Моя птица погибла, а меня чуть не сожгли. Я не мог сам себя исцелить, но мне удалось найти бинты и целебные мази в заброшенных домах на равнине, и я кое-как перевязал свои раны. Ну что, это похоже на воспоминания человека, который бредит от высокой температуры?
Целительница скрестила руки на груди.
— Нет, — признала она.
— Тогда послушайте, что я вам говорю. Сартол убедил Таммен дать ему доступ к ее цериллу, и, получив его, он превратил ее тело во вместилище своего духа. Он теперь свободен. Он нашел способ покинуть место, где встретил свою первую птицу, и одному Арику ведомо, что он собирается делать. Нам необходимо предупредить лидеров Ордена и Лиги.
Она еще несколько секунд смотрела на него.
— Давно ли это, вы говорите, случилось?
— Две ночи назад.
— Вы знаете, где Таммен сейчас?
— В смысле, Сартол. Нет, не знаю. Думаю, он направляется на восток, к Амариду.
Она кивнула:
— Вполне возможно. — Казалось, она обдумывает что-то. — Он был верхом?
— Насколько мне известно, нет. Мы трое пришли на равнину пешком.
Она сузила глаза:
— Вас было трое?
— Да. Таммен, я и маг по имени Хенрик.
— А где сейчас Хенрик?
— Мертв. Его убил Сартол.
Она снова кивнула.
— Вам нужно отдохнуть, — сказала она после непродолжительного молчания. — А я подумаю над тем, что вы мне сказали. И поставлю в известность городских старейшин. Им нужно об этом знать.
Нодин сел, снова сжав зубы от боли.
— У меня нет времени на отдых, и я не могу ждать, пока вы со старейшинами будете обдумывать все это. Вы меня что, не слушали?
— Нет, маг, — решительно ответила она, — я вас слушала. И я услышала невероятную историю о Неприкаянном духе, который контролирует живого мага, о давно мертвом злодее, угрожающем нам из могилы, и все это от человека, который несколько дней не ел, который больше похож на мертвеца, а не на живого человека, у которого жар и который потерял свою птицу и друзей и, вероятно, несколько обезумел от горя. Простите меня за мой скептицизм.
Он посмотрел на всадника и его жену, стоящих за целительницей.
— Вы думаете, я ненормальный? Я кажусь вам сумасшедшим?
Тот прочистил горло:
— Простите меня, Сын Амарида, но я — не целитель. Я ничего в этом не смыслю.
— Неважно, что он думает, — сказала целительница. — Вы все равно не в состоянии идти куда бы то ни было. Поэтому вы можете подождать до утра. Обещаю, что расскажу вашу историю старейшинам первым делом.
— А я обещаю вам, что, как только вы уйдете из этой комнаты, я тоже уйду. Сартол уже опережает нас на несколько дней. И мне нужно его догнать.
— Далеко вы не уйдете, — сказала она, словно предлагая ему попробовать.
— Я прополз большую часть пути до леса Тобина к тому моменту, когда этот добрый человек нашел меня, — ответил Нодин. — Можете спросить у него. И если понадобится, я проползу весь путь до Амарида на коленях и руках. И я все равно пойду.
Целительница выдохнула сквозь зубы:
— Глупец. Мне придется отпустить вас. Если вы так хотите убить себя, мне не стоит мешать вам.
— Вы для этого слишком хорошая целительница.
Она посмотрела на него, ничего не говоря. По движению челюсти и напряженности взгляда он видел, что она борется с сомнениями.
— Помогите мне, целительница. Помогите остановить его.
— Глупец, — снова сказала она. — А я, наверное, еще глупее.
Нодин улыбнулся с облегчением, которое было таким же бальзамом для его ожогов, как примочки целительницы.
— Фаррек, — сказала она, снова поворачиваясь к всаднику, — у тебя еще есть телега, на которой ты прошлым летом отвозил товары на рынок?
— Да, целительница, конечно.
— А ты можешь одолжить на время лошадь, на которой ты пашешь?
— Пахотная лошадь? — вмешался Нодин прежде, чем тот успел ответить. — Вы, наверное, шутите! Как мы догоним Сартола на телеге, запряженной пахотной лошадью?
— Я вас лучше положу на телегу, чем на погребальный костер! — ответила целительница, оборачиваясь к нему. — Фаррек вот сказал мне, что вы потеряли сознание, как только он положил вас на свою лошадь. Это так?
Нодин неохотно кивнул.
— Так я и думала. А сейчас я хочу отвезти вас в Амарид, но мы поедем туда по-моему. Вы, может, и хотите спасти страну, маг, а я решила спасти вас, хотите вы этого или нет.
— Вы правы, целительница, — ответил он, все еще избегая ее взгляда. — Примите мои извинения и мою благодарность.
— Впряги лошадь в телегу, Фаррек, — распорядилась она, как будто вовсе и не слышала Нодина. — И приготовь всю еду, которую ты можешь нам дать.
— Вы сейчас уезжаете, целительница?
— Ты же его слышал. Если мы будем ждать до утра, он всю ночь проползет по лесу, как червяк, срывая все мои бинты и примочки. — Она пожала плечами. — Я не могу просто так это оставить.
— Хорошо, целительница, — ответил Фаррек, скрываясь за дверью. — Сию минуту.
Она снова посмотрела на Нодина и покачала головой:
— Да поможет тебе Арик, если окажется, что ты сумасшедший.
Оказалось, что Нодин не смог вынести даже боли, которую он испытал, когда его пересаживали с кровати на постель, устроенную в телеге. Он потерял сознание и не приходил в себя до самого утра. Лишь тогда он убедился в том, что целительница поверила его рассказу, поскольку в противном случае его бы поместили в его маленькой спальне, как только он лишился чувств.
Его постель, сработанная из соломы, была удивительно толстой и удобной. Дорога в лесу, по которой они ехали, была ухабистой, и телегу постоянно трясло и раскачивало из стороны в сторону. Тем не менее Нодин почти ничего не чувствовал.