Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Слова в верхнем полукруге составляют надпись (слева направо, по часовой стрелке): «Наш стойкий якорь обогатит ум августейшего <Короля>; он направит полёт орлов – великих дел; божественною добродетелью он устанавливает спасительные законы для Церкви; он займёт Святой престол».

Слова в нижнем полукруге составляют надпись (справа налево, по часовой стрелке): «Он окажет необходимую помощь величайшему Королю; он одолеет невежество как благородный основатель академий; свет рыцарей [Ордена Святого Духа], он защитит слово Господа; он возвысится как спаситель и покровитель умов Сорбонны».

Сопроводительная надпись издателя к гравюре: «Semper erit faustum tam magni nominis omen» («[Это изображение] вечно пребудет счастливым провозвестием столь великого имени»). Гравюру сопровождают два четверостишия, одно из которых включает анаграмму имени кардинала: ArmandIean du Plessis – «Le Dieu Mars dans Paris» («Бог Марс в Париже»), а другое сравнивает Ришельё с Геркулесом (сравнение, применявшееся со времён ГенрихаIIтолько к французским королям).

Зарубежные печатные издания

За более чем 350 лет, прошедших со времени написания «Политического завещания», в разных странах было выпущено сравнительно немного печатных изданий этого труда. Можно сказать, что книга мало известна и довольно плохо изучена, а большинство исследователей довольствуются лишь отдельными выдержками из неё.

Первое издание «Политического завещания» кардинала Ришельё появилось в Амстердаме в 1688 году[772]. Установить, на основе какой рукописи была выпущена эта книга, учёным не удалось. Возможно, та рукопись до наших дней не сохранилась или же пока не найдена. Во вступительном слове «К читателям» издатель Анри Деборд сообщает о ней довольно скудные сведения («написана весьма торопливо, двумя разными почерками, без помарок, но со множеством ошибок») и просит читателей направить ему копию лучшего качества, если они располагают таковой. Автор предисловия к изданию 1947 г. Луи Андре полагает, что эта рукопись могла быть передана издателю – эмигрировавшему в Голландию французу-протестанту из г. Сомюра – одним из его земляков, неким Винье, являвшимся хранителем замка Ришельё, или же через Винье наследниками кардинала.

Особый интерес в издании 1688 г. представляет вступительное слово издателя, в котором он выражает удивление по поводу того, что в течение 46 лет после кончины кардинала «Политическое завещание» оставалось неизвестным широкой публике, и предлагает своё объяснение этому. Дело в том, что кардинал предназначал «Завещание» исключительно королю и не намеревался делать его достоянием гласности, и если бы не нашлись люди, не умеющие хранить тайн, то мы никогда не увидели бы этого произведения[773].

Сам Деборд прозрачно намекает на обстоятельства, побудившие его взяться за издание «Политического завещания», говоря, что было бы полезно сравнить то состояние, в котором Франция находилась тогда, и её нынешнее положение и посмотреть, какие советы и максимы великого министра были воплощены в жизнь, а какие не были. В 1688 г. «Политическое завещание» кардинала Ришельё было призвано внести свою лепту в критику Людовика XIV и его политики, в частности, за недавнюю отмену Нантского эдикта (1685 г.), противопоставив религиозной нетерпимости короля позицию убеждённого католика и глубоко верующего человека, прелата римско-католической Церкви кардинала Ришельё, которому были чужды любые крайности и который всегда призывал к умеренности и мягкости в отношении протестантов.

Издание Деборда пользовалось огромной популярностью: оно вышло трижды в течение одного года, а всего до 1740 г. было напечатано семнадцать отдельных тиражей.

В 1764 г. в целях исправления многочисленных ошибок, допущенных в голландских изданиях, по настоянию Этьена Фонсеманя было опубликовано первое французское издание «Политического завещания»[774]. Его появлению предшествовала длительная дискуссия относительно подлинности сочинения, в которой приняли участие Вольтер, на протяжении 40 лет своей жизни в многочисленных письмах и сочинениях оспаривавший его подлинность, а также Монтескьё, Фонсемань и многие французские историки XIX-XX веков[775].

С поставленной задачей королевский цензор Марен, ставший редактором издания 1764 г., не справился. Он слишком вольно обошёлся с текстом, произведя в нём изъятия, изменив оформление, сделав добавление к первой главе (на основе некой найденной в архивах рукописи, пометки на которой ошибочно приписали кардиналу, «Краткое повествование…» было дополнено сведениями о событиях, происшедших в 1638 – 1641 годах).

В 1929 г. вышел сборник сочинений кардинала Ришельё с предисловием и примечаниями Роже Гошрона, где содержалось и «Политическое завещание»[776]. Правда, напечатано оно было лишь в отрывках, некоторые части переставлены местами таким образом, что логика, присутствующая в сочинении кардинала, оказалась полностью утрачена.

В 1947 г. уже упоминавшийся нами французский учёный Л. Андре предпринял попытку выпустить первое критическое и научное издание «Политического завещания», взяв в качестве первоисточника самую старую из имеющихся рукописей – так называемую Сорбоннскую[777]. Среди причин, побудивших его остановить свой выбор именно на ней, Андре называет следующие:

– во-первых, Сорбоннская рукопись больше всех похожа на завещание, так как имеет самое краткое оглавление, которое скорее пристало завещанию, чем развёрнутые названия разделов, как в других рукописях;

– во-вторых, поскольку Сорбоннская рукопись наименее совершенна по форме и стилю, можно проследить, как шла работа над произведением;

– в-третьих, в 1751 г. по просьбе одного из библиотекарей Сорбонны два студента произвели сверку этой рукописи с той, что хранилась в Архиве Министерства иностранных дел (No 82), и выявили все расхождения, пробелы (весьма многочисленные), а также добавления.

Несмотря на то, что издание Андре имеет серьёзный научный аппарат (обстоятельное введение, примечания и комментарии, ряд интересных приложений, библиографию) и легло в основу многочисленных переизданий, вышедших в XX веке, всё же, по нашему мнению, его нельзя признать полностью удовлетворительным, равно как и вышеприведённую аргументацию в пользу выбора Сорбоннской рукописи. В этом мы согласны с советскими историками Л. Альбиной и А. Люблинской[778], а также с Ф. Ильдесаймер, редактором издания 1995 г.[779]. Настоящее критическое издание требует учёта и изучения всех рукописных и печатных вариантов сочинения, а также выявления документальных источников, использованных кардиналом при составлении отдельных глав «Завещания», на что указывали многие историки.

Новую попытку такого издания, впрочем, также не совсем успешную, предприняла в 1995 г. историк Франсуаза Ильдесаймер, главный хранитель Национальных архивов Франции (об этом последнем на сегодняшний день французском издании см. ниже).

Среди публикаций необходимо упомянуть и ещё одну книгу, на латинском языке, которая называется «Testamentum christianum, Testamentum politicum» (Лион, 1643). Несмотря на сходство названий, она не имеет никакого отношения к кардиналу Ришельё и к его сочинению, однако выраженные в ней идеи (о французской территориальной экспансии, захвате Испанских Нидерландов и Германии, «естественных границах Галлии» по Рейну и Пиренеям, установить которые можно лишь путём завоеваний) некоторые историки приписывали первому министру короля Людовика ХIII[780]. На самом деле автором книги был иезуит Пьер Лаббе, никак не связанный ни с кардиналом, ни с его окружением.

вернуться

772

См.: Testament politique d'Armand du Plessis, cardinal due de Richelieu, pair et grand amiral de France, premier ministre du Conseil d'Etat sous le regne de Louis XIII, roi de France et de Navarre, commandeur des ordres de Sa Majeste, eveque de Lugon, confondateur et bienfacteur de la maison de Sorbonne. Derniere edition. Amsterdam: chez Henry Desbordes, MDCLXXXVIII.

вернуться

773

Нам, однако, представляется весьма сомнительным, чтобы кардинал, который всегда уделял самое пристальное внимание своей посмертной славе, всерьёз предполагал сделать короля единственным читателем главного сочинения своей жизни.

вернуться

774

См.: Maximes d'Etat, ou Testament politique d'Armand du Plessis, cardinal due de Richelieu, Pair & Grand Amiral de France, Premier Ministre d'Etat sous le Regne de Louis XIII. du nom, Roi de France & de Navarre/Eclite par Marin. P.: De l'lmprimerie de Le Breton, Premier Imprimeur ordinaire du Roi, M.DCC.LXIV. Помимо текста самого «Завещания» в этом издании содержатся также «Исторические наблюдения», в которых критикуются действия кардинала в отношении некоторых лиц (в частности, герцога де Ла Валетга и кардинала де Берюлля); обстоятельное письмо Э. Фонсеманя, в котором он опровергает доводы Вольтера, утверждавшего, что «Завещание» не принадлежит перу кардинала; описание событий, относящихся к рождению дофина; эпитафия кардиналу на латинском языке.

вернуться

775

См. об этой дискуссии: Альбина Л.Л. «Политическое завещание» Ришельё в источниковедении и историографии Франции XVII-XX вв.: Автореф. дисс. … канд. ист. н. Л., 1969; Andre L. Introduction… // Cardinal de Richelieu. Op. cit. P. 47-57.

Сейчас уже никто из учёных не ставит под вопрос подлинность «Завещания». Вообще, как выразился Э. Фонсемань, последовательно опровергавший все доводы скептически настроенного Вольтера, в «Завещании» нет ни одного суждения, которого не мог бы высказать кардинал, а кроме того, в нём содержится множество мыслей, которые просто не могут принадлежать никому иному, и сведений, известных ему одному.

вернуться

776

См.: CardinaldeRichelieu. CEuvres du Cardinal de Richelieu avec une introduction et des notes par Roger Gaucheron, notice de Jacques Bainville. P.: Jules Tallandier, 1929. – 247 p.

вернуться

777

См.: Bibliotheque nationale. F. fr., 23247.

вернуться

778

«…издание [1947 г.], несмотря на ряд достоинств <…>, не было признано подлинно научным и критическим. Эсмонен расценил издание Андре как простое воспроизведение одной из самых старых рукописных копий (Сорбоннской)» (Альбина Л.Л. Указ. соч. С. 14). См. также: Люблинская А.Д. Источниковедение истории Средних веков. Л., 1955. С. 325-326.

вернуться

779

См. ниже.

вернуться

780

Вероятно, одной из причин заблуждения немецких историков стал тот факт, что 15-страничная брошюра Лаббе была переведена на немецкий язык и издана в 1644 г. см.: Cardinals Armandi Richeli. Christliches und Politisches Testament. Sampt einer Sorbonischen Grabschriflt Auss dem Lateinischen. [s. 1., s. t], 1644. – 7 ff.

99
{"b":"213797","o":1}